Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
This aim is achieved by virtue of producing conditions for the rotation of a moveable aerodynamic surface of an aircraft by means of the interaction of said surface with a bend in a torsion bar which rotates (revolves) around its axis. Поставленная задача решается за счет создания условий для поворота подвижной аэродинамической поверхности самолета путем ее взаимодействия с изгибом торсиона, совершающего вращение (поворот) вокруг своей оси.
IX. Furthermore, the Advisory Committee stresses the importance of training and of sharing improvements made and best practices across the system by either printed or electronic means. Кроме того, Консультативный комитет подчеркнул важное значение профессиональной подготовки и обмена информацией о достигнутом прогрессе, а также о передовых методах работы в рамках системы путем распространения такой информации в печатной форме или с помощью электронных средств.
Access to post-primary education, vocational training and income-generating opportunities have been actively promoted by UNHCR as key means to support their rights and redress protection difficulties by encouraging greater self-sufficiency. УВКБ предпринимало активные усилия для улучшения доступа к среднему и высшему образованию и профессиональной подготовке, а также для расширения возможностей получения доходов, рассматривая это как основное средство поддержки их прав и решения проблем с обеспечением защиты путем поощрения достижения уровня их самообеспеченности.
But if local action is not taken, we will consider whether to impose abolition by means of an Act of Parliament. Однако, если не будет предпринято никаких действий на местном уровне, мы сочтем целесообразным рассмотреть вопрос о том, не следует ли отменить ее путем принятия парламентского закона.
This change means a trend towards improvement in the relation between these was introduced by establishing a new method of fixing the minimum wage. Это изменение указывает на тенденцию приближения к более благоприятному соотношению между этими двумя величинами, обеспечить которое удалось путем введения нового метода исчисления размера минимальной заработной платы.
Similarly, Act No. 42/94 promotes temporary employment for this group by means of reductions in social security contributions and subsidies for converting temporary contracts into permanent ones. Аналогичным образом Закон Nº 421994 года предусматривал принятие мер по поощрению практики приема лиц этой категории на временную работу, например путем сокращения отчислений работодателей по линии социального обеспечения, и выделение субсидий с целью преобразования временных контрактов в бессрочные.
It also works to recover and enlarge those rights and liberties by vigilance, publicity, legal action and advice, protest, assistance to individuals and other appropriate means. Она также прилагает усилия по восстановлению и расширению этих прав и свобод путем привлечения внимания общественности к данной проблеме, публикации соответствующих материалов, осуществления необходимых юридических действий и предоставления консультационных услуг, проведения протестных мероприятий, оказания содействия частным лицам и принятия других надлежащих мер.
suggestions on ways and means of realizing the right to food. осуществления им своего мандата, в частности путем представления замечаний и предложений относительно путей и средств осуществления права на питание.
A person lacking the financial means to secure release by a cash bond or by arranging for a bail bondsman to act as a surety may be released on other conditions which might reasonably guarantee appearance at trial. Лицо, не имеющее финансовых средств, чтобы добиться освобождения путем внесения залога наличными или путем нахождения поручителя под залог, который дал бы соответствующие гарантии, может быть освобождено на иных условиях, которые могут объективно обеспечивать его явку в суд.
Yet many countries are approaching water-scarcity conditions. Few are equipped with the financial and institutional means to ensure food security, either through food importation or more efficient management of agricultural production and food demand. И все же многие страны уже испытывают нехватку воды, и лишь немногие из них располагают в настоящее время финансовыми и институциональными средствами для достижения цели продовольственной безопасности - либо путем увеличения объема импорта продовольствия, либо путем эффективного регулирования сельскохозяйственного производства и спроса на продовольствие.
International support of national efforts to improve the situation of children is an additional means of contributing to the achievement of the goals which have been established, by mobilizing the required resources and expertise to formulate effective approaches. Международная поддержка национальных усилий по улучшению положения детей является дополнительным средством выполнения поставленных задач путем привлечения требуемых ресурсов и экспертизы для выработки эффективных подходов.
Where States parties can take steps to influence third parties within their jurisdiction to respect the right, through legal or political means, such steps should be taken in accordance with the Charter of the United Nations and applicable international law. При наличии ресурсов государства-участники должны способствовать реализации права на социальное обеспечение в других странах, например путем предоставления экономической и технической помощи.
It is more appropriate to speak of improving the victim's condition through the means that he is given to cope with the trauma and be able to live with it. Более уместно вести речь об улучшении состояния пострадавшего путем предоставления ему возможностей для преодоления полученных травм и свыкания с их последствиями.
means an apparatus which supplies the person wearing it when working in a dangerous atmosphere with breathing air by means of pressurized air carried with him or by means of an external supply via a tube. означает аппарат, снабжающий человека, который пользуется им во время работы в опасной среде, воздухом для дыхания за счет автономного запаса сжатого воздуха или путем подачи воздуха через шланг.
It means that they know they don't have the patience to earn what they want, and that's why they go out and steal it from other people. Им не хватает терпения заработать честным путем, вот они идут и грабят других людей.
Digital seismic signal recordings are analyzed and a judgement is made as to the detection of a microseismic event on the basis of the results of the analysis by means of calculating certain functionals. Производят анализ цифровых записей СС, судят по результатам анализа об обнаружении микросейсмического события путем вычисления определенных функционалов.
The cooling capacity of a gaseous medium is regulated according to a programmed regime by means of the pulsed, quasi-continuous and/or the continuous injection of water into a stream of air. Регулирование охлаждающей способности газовой среды производят по программно заданному режиму путем импульсной квазинепрерывной и/или непрерывной инжекции воды в поток воздуха.
The method set forth permits electronic documents to be input from a computer into a signature device owing to a reduction, implemented by means of additional verification, in the risk of the electronic document being switched. Изложенный способ позволяет вводить электронные документы в устройство для подписи из ЭВМ, за счет снижения риска подмены электронного документа, которое осуществляется путем дополнительной верификации.
Controllable neutralization of probe radiation investigations in an optical cable is provided by means of increasing the noise level up to the power of the information signal or higher with the aid of a fibreoptic noise generator. Управляемая нейтрализация зондирующих излучений в оптическом кабеле производится путем повышения уровня шумов до мощности информативного сигнала и выше с помощью волоконно-оптического генератора шума.
Moreover, several members stated that it was impossible, strictly speaking, to "add a new provision to the treaty" by means of a simple unilateral statement. С другой стороны, многие члены заявили о невозможности "добавления нового положения к договору" путем простого одностороннего заявления.
The relevant qualification shall be proven by the manufacturer of the equipment by means of an assessment of the hazard of ignition and the result shall be indicated in the operating instructions. Изготовитель оборудования должен подтвердить соответствующую квалификацию путем оценки опасности воспламенения, и результат должен быть указан в инструкциях по эксплуатации.
The appearance of a large number of young people in the photographic images, with no apparent injuries, is suggestive of death by unnatural means. То, что среди запечатленных на фотографиях много молодых людей без явных признаков повреждений, свидетельствует о том, что их смерть наступила неестественным путем.
A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices. Колонизированный народ, безусловно, имеет право сбросить иго колониализма путем проведения плебисцита, в ходе которого избирателям должен быть предоставлен полный спектр возможных вариантов политического статуса.
To offer a guarantee of water quality to the population, ANDA has a central laboratory which has been in operation since 1974 and is responsible for continuous quality control by means of bacteriological, physical and chemical analysis. С 1974 года АНДА располагает центральной лабораторией, которая на постоянной основе осуществляет мониторинг качества доставляемой населению воды путем анализов ее бактериологических, физических и химических характеристик.
The United Kingdom railways had been privatized by means of legislation, and a provision for scheduled payments from the Government to the train operating companies had been built into the contracts. Железные дороги Соединенного Королевства были приватизированы законодательным путем, и в соответствующие договоры было включено положение о графике платежей правительства компаниям, производящим железнодорожные перевозки.