Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
All of them are signatories to the Algiers Declaration adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity in 1999,1 which emphasizes, inter alia, the need to change government only through constitutional means. Все они подписали Алжирскую декларацию, принятую Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства в 1999 году1, в которой, в частности, подчеркивается необходимость смены правительств только конституционным путем.
The provisions and operation of the agreement have been developed or adapted either through agreed practices, unilateral circular notes issued by the Government of Switzerland, or by means of exchanges of letters. Положения и порядок применения этого соглашения были развиты или адаптированы либо путем согласованной практики, односторонними циркулярами, издававшимися правительством Швейцарии, либо путем обмена письмами.
The bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means was approved by a decision of the Board of the National Bank of the Kyrgyz Republic of 4 September 2002. Законопроект «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем» одобрен постановлением Правления Национального Банка Кыргызской Республики от 4.09.2002 г.
It suggested soliciting contributions by means of a recommendation, while negotiations of a legally binding funding mechanism were under way. Она предложила запрашивать взносы путем рекомендации, при том, что в то же время будут вестись переговоры относительно обязательного в правовом отношении механизма финансирования
With regard to the freezing of funds that are suspected of being linked to terrorism, it may be noted that provisions for freezing such funds will be included in the bill on preventing the legalization of profits obtained by illegal means and the financing of terrorism. Относительно замораживания финансовых средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они связаны с терроризмом, сообщаем, что нормы позволяющие замораживать такие средства будут включены в законопроект «О противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма».
To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. Заставлять страну отказаться от ее независимо избранного пути развития и даже пытаться свергнуть ее правительство путем введения эмбарго и санкций - это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основным нормам, регулирующим международные отношения.
The Ministry of Health is endeavouring to upgrade family planning by means of the following: The provision of family planning methods in health centres throughout the country. Министерство здравоохранения стремится повысить эффективность деятельности в области планирования семьи путем: Обеспечения доступа к различным методам планирования семьи в центрах здравоохранения на всей территории страны.
The Committee is of the view that efforts should be made to streamline the travel programme by reducing the number of trips and the duration of travel; also, wider use should be made of electronic means of communication available in the mission. Комитет считает, что необходимо принять меры для упорядочения программы поездок путем сокращения числа поездок и их общей продолжительности; помимо этого, следует шире использовать имеющиеся в миссии электронные средства связи.
(b) Further advance the issue concerning the need to find ways and means for the protection of traditional knowledge, innovations and practices, by inviting case studies addressing this issue; Ь) дальнейшего содействия рассмотрению вопроса о необходимости поиска путей и средств защиты традиционных знаний, нововведений и практики путем поощрения тематических исследований по данному вопросу;
To increase the awareness of society and the authorities by means of training and through the communication media. изменять отношение общества и властей через повышение осведомленности и подготовки и путем привлечения средств массовой информации,
I underscored that, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts by peace-keeping and other means, the United Nations remained determined to pay more attention to the foundations of peace, not least those lying in the realm of economic and social development. Я подчеркнул, что, наряду с усилиями по сдерживанию и урегулированию вспыхивающих конфликтов путем поддержания мира и с помощью других средств, Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости уделять все больше внимания основам мира, причем не в последнюю очередь закладываемым в сфере экономического и социального развития.
We must recognize that strengthening resolution 1325 and the means for its implementation, inter alia by establishing a monitoring system under the authority of the Council, underlies the Council's desire to act as a catalyst for action by the entire international community. Мы должны признать, что в основе стремления Совета выступить в качестве катализатора деятельности всего международного сообщества лежит укрепление позиций резолюции 1325 и механизм ее выполнения, в том числе путем создания системы мониторинга под руководством Совета.
The Democratic People's Republic of Korea abides by the principle that the nuclear issue between the Democratic People's Republic of Korea and the United States should be settled by means of simultaneous actions. Корейская Народно-Демократическая Республика придерживается принципиальной позиции, заключающейся в том, что вопрос о ядерном оружии между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами должен решаться путем принятия одновременных мер.
For the purposes of this gtr, "dynamic head restraint system" means a system that is intended to reduce the occupant's injury by moving the head restraint forward during a crash or when the crash is about to occur. Для целей настоящих гтп "динамическая система подголовников" означает систему, которая предназначена для уменьшения травмы пассажира или водителя путем выдвижения подголовника вперед в ходе столкновения автомобилей или когда такое столкновение должно произойти.
The Department also points out that the introduction of the education grant module of the Integrated Management Information System has provided a means by which processors of claims can simply enter data into the system and have the system determine the appropriate entitlement. Департамент также отмечает, что внедрение в рамках Комплексной системы управленческой информации модуля для расчета субсидии на образование обеспечило обрабатывающим требования сотрудникам возможность расчета надлежащих размеров субсидии в автоматическом режиме путем простого введения данных в систему.
A draft law had also been drawn up on the introduction of amendments to several acts of the Government of the Russian Federation on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means and the financing of terrorism. Кроме того, был разработан законопроект о внесении изменений в некоторые акты правительства Российской Федерации о предупреждении легализации средств, полученных преступным путем и финансирования терроризма.
Pursuant to the Presidential Decree of 12 May 2006 a clause was added to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan introducing criminal liability for the "legalization of funds and other property acquired by criminal means". Согласно Указу Президента Азербайджанской Республики от 12 мая 2006 года, в Уголовный Кодекс АР была добавлена статья, вводящая уголовную ответственность за «легализацию денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем».
Perhaps it could, by means of an appropriate resolution, urge not only the courts it has established but also those outside the United Nations system, to turn to the Court through the General Assembly. Возможно, она могла бы путем принятия соответствующей резолюции призвать не только созданные ею суды, но и суды, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, к тому, чтобы они обращались в Суд через Генеральную Ассамблею.
We shall ensure that our electronic commerce activities are integrated within our organization in such a way and that our information and communication systems are designed in such a way that we are indeed able to honour obligations undertaken and commitments entered into by electronic means. Мы будем обеспечивать, чтобы наша деятельность в области электронной торговли была интегрирована в нашу организационную структуру, а наши информационные и коммуникационные системы были разработаны таким образом, чтобы мы могли выполнять свои функции и обязательства, принятые электронным путем.
Under the Official Statistics Act, the State statistical bodies can obtain reliable statistical information from all business entities, whatever their form of ownership, and collect information from private individuals relating to their socio-demographic situation and entrepreneurial activity by means of questionnaires. В соответствии с Законом Кыргызской Республики «О государственной статистике» органы государственной статистики вправе получать от всех хозяйствующих субъектов независимо от форм собственности достоверную статистическую информацию и от граждан - сведения, касающихся их социально-демографического положения и предпринимательской деятельности путем анкетного опроса.
The Criminal Justice Act, 2000 and the Evidence Act, 2000 permit the sharing of information pursuant to a criminal matter or civil matter, even under investigation by means of application to the Attorney General or Registrar of the Supreme Court respectively. Закон об уголовном правосудии 2000 года и закон о процедуре доказывания 2000 года допускает обмен информацией по уголовному или гражданскому делу даже на стадии расследования путем обращения к генеральному прокурору или секретарю Верховного суда, соответственно.
To promote local employment initiatives which contribute to local social and economic development by means of attracting persons who have difficulties in integrating into the labour market to work activities; стимулировать местные инициативы в сфере занятости, способствующие местному социальному и экономическому развитию, путем привлечения лиц, испытывающих затруднения с интеграцией в рынок труда, к трудовой деятельности;
The following legislation establishes the basis for monitoring banking operations in the Republic of Belarus: - Act of 19 July 2000 "On measures to prevent the legalization of funds obtained by illegal means". Основанием для контроля за банковскими операциями в Республике Беларусь являются следующие законодательные акты: - Закон Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем» от 19 июля 2000 года.
It was obvious from the outset that an endeavour of that kind could not be successfully concluded by means of collective discussions and drafting by all the Sub-Commission's members in plenary. С самого начала было ясно, что это не тот вид задания, которое может быть успешно выполнено путем коллективного обсуждения или коллективного составления всеми членами Подкомиссии на пленарном заседании.
The intent of recommendation 6 was to compensate to the extent possible for the limited means available to promote United Nations flagship reports by enlisting the good will of experts familiar with the contents of these reports. Цель рекомендации 6 заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени компенсировать ограниченность средств, имеющихся для распространения основных докладов Организации Объединенных Наций, путем привлечения на добровольной основе экспертов, имеющих представление о содержании этих докладов.