Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Nothing has changed as to the legal preconditions and the prescribed procedure which women must undergo if abortion is to be carried out by means of a medicine rather than by undergoing surgery. В том, что касается юридических предпосылок и предписанной процедуры, которую должны проходить женщины, когда аборт производится с использованием лекарственных препаратов, а не путем хирургического вмешательства, никаких изменений не произошло.
With reference to their functional profile, equality advisors carry out the tasks set forth by law by detecting gender imbalances, promoting positive actions, also by means of EU, national and local resources allocated for the purpose. Что касается плана их оперативной деятельности, то консультанты по вопросам равноправия выполняют установленные в Законе задачи путем выявления нарушений гендерного баланса, осуществления позитивных действий, в том числе с привлечением средств ЕС и ресурсов, выделяемых на эти цели национальными и местными органами.
The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами.
Section 306 bis provides: "Any person who seizes and takes over any means of transport by threat or violence shall be liable to 10 years' imprisonment. Раздел 306 бис предусматривает: «Любое лицо, которое захватывает и похищает любое средство транспорта путем угрозы или насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на 10 лет.
The Government, together with the international community in Kabul, is examining the means to dismantle these groups through weapons collection and community development programmes. Правительство, сотрудничая с международным сообществом в Кабуле, рассматривает возможности роспуска этих групп путем осуществления программ сбора оружия, а также программ развития на местах.
The implementation of our obligation under article III, paragraph 2, of the Non-Proliferation Treaty is ensured by means of controlling exports from Sweden in accordance with EU Council regulation 1334/2000. Выполнение нашего обязательства по пункту 2 статьи III Договора о нераспространении обеспечивается путем осуществления контроля за экспортом из Швеции в соответствии с постановлением 1344/2000 Совета Европейского союза.
Today, we are witnessing a process of private colonization in which the colonizers' sole objective is profit and the unfettered exercise of the right of ownership over assets acquired by fraudulent means. Сегодня мы являемся свидетелями "частной" колонизации, когда колонизаторы преследуют только одну цель, а именно получение прибыли и беспрепятственное осуществление права собственности на имущество, приобретенное мошенническим путем.
The greatest challenges must be overcome in Africa by Africans. African leaders plan to eradicate poverty, follow a path of sustainable growth and stop the marginalization of Africa in the development process by means of a number of initiatives. Лидеры африканских стран планируют добиваться искоренения нищеты, следовать по пути достижения устойчивого роста и остановить процесс маргинализации Африки в ходе развития путем осуществления ряда инициатив.
At the present time in Kyrgyzstan, the Act "on counteracting the legalization of income obtained by criminal means" has been drafted and is at the adoption stage. В Кыргызстане в настоящее время разработан и находится в стадии принятия Закон «О противодействии легализации доходов, добытых незаконным путем».
Many of these women have been recruited by individuals, tour operators or marriage bureaux and have been taken abroad by fraudulent means on the pretext of being offered lucrative work as waitresses, dancers, nannies, etc. Среди них немало женщин завербованных частными лицами, туристическими фирмами, брачными агентствами и вывезенных за границу обманным путем, под предлогом предоставления высокооплачиваемой работы в качестве официанток, танцовщиц, гувернанток и т.д.
Ms. Kupchina said that racial discrimination must be fought at all levels and by every available means, whether through information campaigns or political, legal and social measures. Г-жа Купчина говорит, что необходимо бороться с расовой дискриминацией на всех уровнях и всеми доступными средствами, будь то путем информационных кампаний или посредством принятия политических, правовых и социальных мер.
Analyses of the legal basis for the negotiability of documents of title have indicated that there is generally no statutory means in place by which commercial parties, through the exchange of electronic messages, can validly transfer legal rights in the same manner possible with paper documents. Анализ правовой основы обращаемости товарораспоря-дительных документов показывает, что в целом отсутствует предусматриваемый законом способ, с помощью которого коммерческие стороны могут путем обмена электронными сообщениями обеспечить действительную передачу юридических прав таким же образом, как и в случае бумажных доку-ментов.
Pursuant to this provision, it has been the practice of the UN to make provision in its commercial agreements for recourse to arbitration in the event of disputes that cannot be settled by direct negotiations or other amicable means. На основании этого положения была установлена практика Организации Объединенных Наций, согласно которой в ее коммерческие соглашения включается положение об арбитраже в случае невозможности решить спор путем прямых переговоров или использования других средств дружеского урегулирования.
International cooperation in this respect could take the form of strengthening the means of action of the Inter-governmental Action Group against Money Laundering by establishing a database that can be used by all central banks. Международное сотрудничество в этой области могло бы осуществляться в рамках Международной группы по борьбе с отмыванием денег путем создания базы данных, которой могли бы пользоваться все центральные банки.
Publicity by registration offers a more efficient means of evaluating priority risk at the outset of the transaction particularly where the security covers the grantor's present and after-acquired receivables. b. Публичность путем регистрации предлагает более эффективное средство оценки риска приоритета в самом начале сделки, особенно там, где обеспечение покрывает текущую и приобретенную позднее кредиторскую задолженность лица, передавшего обеспечительное право. Ь.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
An informal reorganization can provide a means of introducing flexibility into an insolvency system by reducing reliance on judicial infrastructure, facilitating an earlier proactive response from creditors than would normally be possible under formal regimes and avoiding the stigma that often attaches to insolvency. Неофициальная реорганизация может явиться средством обеспечения гибкости системы несостоятельности путем уменьшения необходимости полагаться на судебную инфраструктуру, содействия заблаговременному и эффективному принятию ответных мер кредиторами, чем это было бы обычно возможным в рамках официальных режимов, и избежания стигматизации, с которой часто связана несостоятельность.
Communication will be carried out mainly through electronic means, with announcements and developments posted on the forum page on the social statistics web site Взаимодействие будет обеспечиваться главным образом с использованием электронных средств и путем помещения объявлений и информации о происходящих событиях на страницу форума на веб-сайте по вопросам социальной статистики.
He commended the Department for maximizing its outreach efforts by making better use of new ICT, in particular, the Internet, while not abandoning traditional means of communication, such as radio and television. Он положительно оценил усилия Департамента в деле максимального расширения своей пропагандистской деятельности путем более эффективного использования новых ИКТ, в частности сети Интернет, не принижая при этом значения традиционных средств коммуникации, таких, как радио и телевидение.
This means that at the heart of the Security Council's work should be the implementation of its mandate to ensure international peace and security by dealing with this problem. Это означает, что в центре деятельности Совета Безопасности должно быть выполнение возложенного на него мандата по обеспечению международного мира и безопасности путем решения этой проблемы.
The implementation of the Algiers Declaration, which denies recognition to Governments that have come to power through non-constitutional means, is part of the desire in Africa, to consolidate democracy and the rule of law. Осуществление Алжирской декларации, которая предусматривает отказ в признании правительств, которые пришли к власти неконституционным путем, является составной частью усилий по укреплению демократии и верховенства права в Африке.
Being a global event, UNCTAD XI provides an excellent opportunity for stakeholders to seek ways and means, including influencing trade negotiations, which ensure that development gains from the international trading system are equitably distributed. Будучи глобальным мероприятием, ЮНКТАД ХI дает участникам этого процесса чрезвычайно важную возможность для того, чтобы попытаться найти средства, в том числе путем воздействия на торговые переговоры, обеспечивающие справедливое распределение тех выгод для процесса развития, которые дает международная торговая система.
This rationalization is being achieved by replacing the old, inefficient rural district hospitals and outpatients and midwifery units with a modern means of providing primary health care - the rural health post staffed by a general practitioner. Данный процесс рационализации достигается путем замены ранее существовавших малоэффективных сельских участковых больниц, врачебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов на современную форму первичной медицинской помощи - сельские врачебные пункты, где работает врач общей практики.
The majority of respondents thought that the Task Force should address these issues by exploring means of increasing environmental awareness and knowledge through training and continuing discussion and exchange of information on these barriers. Большинство респондентов считали, что Целевой группе следует решать данные проблемы путем изучения способов повышения уровня осведомленности и знаний в области охраны окружающей среды через обучение, непрерывный процесс обсуждения и обмен информацией о таких препятствиях.
For this reason, we consider that the most effective means of raising economic growth and thereby reducing poverty and income disparities is to invest in human resources by raising the capability and productivity of the workforce. Именно по этой причине мы считаем, что наиболее эффективным способом стимулирования экономического роста и, следовательно, снижения уровня бедности и уменьшения неравенства доходов является инвестирование в людские ресурсы путем повышения квалификации и производительности труда работников.