Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
These approaches should assist countries in implementing article 6 of the Convention, by providing a means of identifying and reporting on pesticide poisoning incidents. Такие подходы могли бы помочь странам выполнять статью 6 Конвенции путем предоставления соответствующих средств для выявления случаев отравления пестицидами и для подготовки соответствующей отчетности.
Such a pattern of destruction can only be interpreted as having the objective of driving out the population through violence and preventing their return by destroying all means of survival and livelihood. Такое уничтожение можно истолковать лишь как преследующее цель изгнания населения путем применения насилия и недопущения его возвращения посредством уничтожения всех средств для выживания и к существованию.
Acquisition of Maltese citizenship by registration means that a person has the right to acquire citizenship upon application under the provisions of the said Constitution. Получение мальтийского гражданства путем регистрации означает, что соответствующее лицо согласно положениям указанной конституции имеет право на приобретение гражданства.
The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости.
New places for all age groups by means of conversion/allocation создание новых мест для детей всех возрастных групп путем конверсии/распределения;
Pursuant to Article 3 (2) UIG, this access may be provided through the furnishing of information, inspection of files, or by other means. Согласно статье З (2) UIG этот доступ может обеспечиваться путем предоставления информации, ознакомления с досье или другими средствами.
While many of the means by which electronic commerce is used in a fraudulent manner are consumer-oriented, there are also uses that contribute to commercial fraud. Хотя многие средства, с помощью которых электронная торговля используется мошенническим образом, ориентированы на потребителя, они также используются и таким путем, который способствует коммерческому мошенничеству.
Property may be acquired by gift, inheritance, purchase, or any other classical means provided by the Civil Code; собственность может приобретаться путем дарения, наследования, покупки или любыми другими традиционными способами, предусмотренными Гражданским кодексом;
In other words, we are creating a normative structure that will allow this organ to adopt decisions by means of smart sanctions. Иными словами, мы создаем нормативную структуру, которая предоставит этому органу возможность принимать решения путем применения «разумных санкций».
Making the results of its work available through publications and other means Обеспечивать распространение результатов своей работы путем выпуска соответствующих публикаций и с помощью других средств
He said that successful resolution was achieved by bringing in tribal leaders from outside Darfur and by using traditional means of justice, including compensation. Он сказал, что успешное урегулирование конфликтов было достигнуто путем привлечения племенных лидеров из-за пределов Дарфура и использования традиционных методов правосудия, включая компенсацию.
It wasn't, which means it was obviously obtained illegally. Но это не так, а значит, его добыли незаконным путем.
Such means might include circulation by the Secretariat or publication on the Rotterdam Convention website. Annex Это можно было бы, в частности, сделать путем распространения этой информации секретариатом или же размещения ее на веб-сайте Роттердамской конвенции.
Once registration began, claims data was electronically transmitted to the Commission's database in Geneva on a daily basis by means of a secure data connection. После начала регистрации данные по претензиям ежедневно передавались электронным путем в базу данных Комиссии в Женеве по защищенному каналу.
This situation changed in 1987 when a new Constitution was adopted by means of a referendum and free elections by secret ballot were held in Suriname. Ситуация изменилась в 1987 году, когда в Суринаме референдумом была принята новая Конституция и путем тайного голосования были проведены свободные выборы.
The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста.
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements. Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям.
The process of amending the school curricula and removing stereotyped images is also being intensified by means of a comprehensive review conducted with the assistance of governmental and non-governmental bodies. Более интенсивно идет процесс изменения школьных программ и устранения стереотипных представлений путем их полного пересмотра, проводимого силами государственных и неправительственных организаций.
The protection will be covered by means of the establishment of a collective fund separated from the existing social security fund. Эта защита будет обеспечиваться путем создания коллективного фонда, который будет функционировать отдельно от существующего фонда социального обеспечения.
It is a criminal offence to cause physical or mental suffering by means of battery upon a minor (Criminal Code, art. 113). Уголовным преступлением признается причинение физических или психических страданий путем нанесения несовершеннолетнему побоев (ст. 113 Уголовного кодекса Туркменистана).
The use of economic methods to improve life by means of a policy of preferential taxation benefiting affected citizens and their associations; использование экономичных методов улучшения жизни путем проведения политики льготного налогообложения пострадавших граждан и их объединений;
Second, international commitments to fundamental human rights should be implemented primarily by means of cooperation, such as through OHCHR technical cooperation programmes with States. Во-вторых, международные обязательства в сфере основополагающих прав человека должны выполняться, прежде всего, путем сотрудничества, например, в рамках программ технического сотрудничества УВКПЧ с государствами.
The post adjustment index is established by means of periodic comparisons of cost-of-living data between the base city and other locations. Величина индекса корректива по месту службы устанавливается путем проведения периодических сопоставлений данных о стоимости жизни в базовом городе и других местах.
Although that measure had been a last resort and was not the ideal means of achieving gender balance, it had been successful. Хотя этот шаг был крайней мерой и не является идеальным путем достижения гендерного равенства, он увенчался успехом.
This Agreement stipulates that it shall be extended every five years at the wish of the Parties by means of an exchange of notes. В Конвенции говорится, что данный акт продлевается каждые пять лет по желанию обеих сторон путем обмена нотами.