Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Now, if that means we do it the hard way... И если нужно, чтобы мы делали это сложным путем...
Ways and means for ensuring the active involvement of the local level will be sought by using, among other means, the latest communication technologies. Пути и средства обеспечения активного участия местного уровня будут изыскиваться путем использования новейших технологий связи.
The strategic objectives in the short and medium terms include increased productivity by means of improved production, harvesting and marketing techniques and use of technological and commercial information as a means of securing profitability, and reinforcement of environmental sustainability through rational resource use. Среди кратко- и среднесрочных задач Программы - повышение производительности благодаря совершенствованию технологий производства, сбора урожая и сбыта продукции, чтобы, располагая технологической и коммерческой информацией, обеспечить тем самым конкурентоспособность, а также содействие повышению экологической устойчивости путем рационального использования ресурсов.
The State and the municipalities support the establishment of associations by various means, including financially. Государство и муниципалитеты оказывают многостороннюю поддержку учреждению ассоциаций, в том числе путем предоставления финансовой помощи.
In 2009, by means of a constitutional referendum, the new Constitution was democratically approved. В 2009 году был проведен конституционный референдум, на котором демократическим путем была принята новая Политическая конституция государства.
His Government regretted the lack of consensus and believed that a mutually acceptable solution should be found by means of dialogue. Его правительство выражает сожаление в связи с отсутствием консенсуса и считает, что взаимоприемлемое решение должно быть найдено путем диалога.
The compulsory departure of an alien may also be achieved by means of an expulsion which is actually a "disguised extradition". Принудительного выезда иностранца можно также добиться путем высылки, которая фактически является "скрытой экстрадицией".
The women's shelters are funded by means of a grant to municipalities. Женские приюты финансируются путем выделения грантов муниципалитетам.
The correctness of the calculation shall be checked by means of a refrigeration test. Точность расчетов должна проверяться путем испытания на охлаждение.
Updates and Upgrades: You will have the opportunity to maintain the Software by means of Updates and Upgrades. Обновления и модернизация: Вам будет предоставлена возможность поддерживать свое программное оборудование путем обновления и модернизации.
The course of the population census was controlled by means of obtaining daily information from district (town) departments and region administrations of statistics. Ход Переписи населения контролировался путем получения ежедневной информации от районных (городских) отделов и областных управлений статистики.
In the standard stages the goal is to reach the end of level by means of using the enemies to overcome obstacles and solve puzzles. На стандартных этапах цель заключается в достижении конца уровня путем использования врагов для преодоления препятствий и решения головоломок.
InstaChange finance company renders support to the leading companies, trading at Forex market by means of exchanging and exemption of funds. Финансовая компания InstaChange оказывает поддержку ведущим компаниям, торгующим на валютном рынке Форекс, путем обмена и освобождения обмениваемых средств.
Control will be effected by means of performing inspections according to a special working plan prepared by the agencies responsible for consumer protection. Контроль будем осуществляться путем проведения проверок на основании специального тематического плана работы органов по делам защиты прав потребителей.
New approach to the control of purity of a liquid is offered by means of definition of superficial tension. Предложен новый подход контроля чистоты жидкости путем определения поверхностного натяжения.
Rotary helps to promote understanding by means of international scholarships, exchange programs and humanitarian grants. Ротари помогает обрести понимание путем международных стипендий, программ обмена и гуманитарных грантов.
In fact the real aim was to fight the Communist regime of the Polish United Workers' Party by legal means. На самом деле реальная цель состояла в борьбе с коммунистическим режимом польской Объединенной рабочей партии легальным путем.
Any disputes between the Parties shall be settled by means of mutual negotiations. Любые споры между Сторонами разрешаются путем взаимных переговоров.
Said surface is obtained by machining, for example by means of a heated wire. Эта поверхность получена путем механической обработки, например, при помощи разогретой струны.
This was for him a means of bringing together all the necessary professional skills in a personal union through the many additional improvements. Это стало для него средством объединения всех необходимых профессиональных навыков в личном союзе, путем многочисленных дополнительных совершенствований.
However, these notifications can be bypassed through either unauthorized modifications to the app or by obtaining the image through external means. Однако эти уведомления могут быть обойдены либо посредством несанкционированных изменений в приложении, либо путем получения изображения через внешние средства.
«We are glad that we managed to settle this conflict peacefully, namely by means of mediation. «Мы рады, что смогли урегулировать данный конфликт мирным путем, а именно медиационным способом.
That means deciding - sooner rather than later - which path to follow. Это означает, что нам надо принять решение, - и чем скорее, тем лучше, - каким путем идти.
This means that a researcher can potentially assess the reasons for response changes by assessing the differences in respondents' experiences. Это означает, что исследователь может потенциально проанализировать причины изменений ответов путем оценки различий в опыте респондентов.
Similarly, information resulting directly or indirectly from illicit means or procedures shall be given no value . Равным образом не могут быть приняты в качестве доказательства сведения, полученные прямо или косвенно из незаконного источника или незаконным путем .