Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Moreover, through a number of functions such as community building, work planning and partnership development, the practice architecture serves as a means of promoting alignment between corporate goals and global, regional and country-level programming. Кроме того, путем осуществления ряда таких функций, как развитие общин, планирование работы и установление партнерских связей, процедуры практической деятельности выступают в качестве средства согласования общеорганизационных задач и потребностей программирования на глобальном, региональном и местном уровнях.
The gases used for calibration and span may also be obtained by means of gas dividers, diluting with purified N2 or with purified synthetic air. Газы, используемые для калибровки и проверки, можно также получить с помощью газовых сепараторов путем разрежения с помощью очищенного N2 или очищенного синтетического воздуха.
One of the most important elements of such a mechanism is, we believe, a convention with comprehensive coverage, which means achieving its universality by involving all the States that have not yet acceded to it. Одним из важных элементов такого механизма мы видим придание КБТО всеобъемлющего характера с целью достижения ее универсальности путем вовлечения государств, еще не присоединившихся к ней.
First and foremost, what is needed is an embargo on the export of weapons to all the countries with child soldiers by means of a new international treaty on the arms trade. Прежде всего, необходимо ввести эмбарго на экспорт оружия во все страны, использующие детей-солдат, путем заключения нового международного договора по вопросу о торговле оружием.
UNIDO was active in many spheres, but the area to which major donors attached the greatest importance was poverty alleviation by means of renewable energy projects for rural communities. ЮНИДО занимается различными областями деятельности, однако ведущие доноры основное вни-мание уделяют борьбе с нищетой путем осуще-ствления проектов использования возобновляемых источников энергии для сельских общин.
The intentional infliction of severe physical pain or mental suffering by means of systematic blows or other violent acts which have not caused consequences provided for in article 126.2 and article 127.2 of the present Code shall be punished with imprisonment for a term not exceeding 3 years. 133.1 Умышленное причинение сильной физической боли или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, указанных в статьях 126.24 и 127.25 настоящего Кодекса, наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
Incorporation could therefore take place only by means of an amendment to the Constitution and therefore by referendum. Таким образом, подобное включение может осуществиться только путем внесения поправок в Конституцию и, следовательно, только путем референдума.
Turning to the proselytization of religion during humanitarian crises, when people were most vulnerable, she said it was important not merely to adopt regulations but to search for solutions by means of a wider dialogue. Говоря о прозелитизме религии во время гуманитарных кризисов, когда люди наиболее уязвимы, оратор заявляет, что важно не просто принимать положения, но искать решения путем более широкого диалога.
The system, which was developed by CCAQ in cooperation with the Information Systems Coordination Committee (ISCC) of ACC, provides staff members of participating organizations and their partners with a simple electronic means over the Internet of submitting their curricula vitae to agencies of their choice. Эта система, разработанная ККАВ в сотрудничестве с Координационным комитетом по информационным системам (ККИС) АКК, предоставляет сотрудникам участвующих организаций и их партнерам возможность электронным путем через Интернет представлять свои анкеты учреждениям по их выбору.
(a) Development of the person by means of a sound human, scientific and cultural education aimed at the construction of society; а) развитие личности путем качественной гуманитарной, научной и культурной подготовки в целях общественного созидания;
The Government had adopted a programme aimed at enhancing the quality of the country's private and public media by means of training courses, promotion of professional ethics, and striking a balance between freedom of expression and its associated responsibilities. Правительство приняло программу, направленную на повышение качества частных и общественных средств массовой информации в стране путем организации курсов подготовки, формирования профессиональных этических норм и проведения различия между свободой слова и связанными с ней обязанностями.
It was felt that those objectives could be achieved by means of an experiment in which interpreters would work from booths other than those of the conference room where the meetings were taking place, but still located at the same conference centre. Было сочтено, что эти цели могут быть достигнуты путем проведения эксперимента, в ходе которого устные переводчики работали бы из кабинок, находящихся за пределами того зала заседаний, в котором проходит встреча, но тем не менее расположенного в том же конференц-центре.
To authorize the Secretary General to invite the States parties to support, to the extent that their means allow, the Agency by designating national specialists in the field. уполномочить Генерального секретаря просить государства-участники в пределах их возможностей оказать поддержку Агентству путем направления национальных специалистов в этой области;
During the period following the adoption of this decision by the plenum of the Supreme Court, the courts referred a number of criminal cases back for further investigation after evidence had been found inadmissible because it had been obtained by means of torture, violence or deception. После принятия данного Постановления Пленума Верховного суда Республики Узбекистан ряд уголовных дел возвращены судами для производства дополнительного расследования по причине признания доказательств недопустимыми, полученными с помощью пыток, насилия а также путем обмана.
This designation may be made informally, without any amendment to rule 39 of the rules of procedure of the Assembly, by means of a letter to its President. Это назначение может производиться неофициально, без внесения каких-либо поправок в правило 39 правил процедуры Ассамблеи, путем направления письма Председателю Ассамблеи.
Testimony obtained by unlawful means, i.e. through the use of torture or other cruel treatment, has no legal value and cannot be used as evidence. Показания, добытые преступным путем - с применением пыток или иного жестокого обращения - не имеют юридической силы и не могут использоваться в качестве доказательств.
At this conference, world leaders affirmed their commitment to multilateralism as a means to change the lives of people around the world, in all sectors of society, through gradual and sustainable development and to reduce and eventually totally eradicate poverty. На этой конференции лидеры стран мира подтвердили свою приверженность многостороннему подходу как средству, которое позволит изменить жизнь людей во всем мире и во всех секторах общества путем постепенного и устойчивого развития и сократить масштабы нищеты, а впоследствии и окончательно искоренить ее.
It is therefore imperative to examine the means of improving coordination of humanitarian assistance, while at the same time addressing the root causes of increased occurrences of natural disasters, by broadly adopting and strictly implementing international treaties for the protection of the environment. Поэтому необходимо изучить способы улучшения координации гуманитарной помощи, занимаясь одновременно коренными причинами все более частых стихийных бедствий, путем широкого принятия и строгого выполнения международных договоров в области защиты окружающей среды.
It pointed out that the list of the exempted items and services should not be deemed exhaustive and could be expanded to include other elements referred to by delegations, including emergency vehicles, other means of transport, together with gasoline and lubricants, as appropriate. Она указала, что перечень подлежащих изъятию средств и услуг не должен рассматриваться как исчерпывающий; его можно было бы расширить путем добавления в него других упомянутых делегациями элементов, включая автомобили неотложной помощи и другие транспортные средства вместе с горючим и смазочными материалами, как это уместно.
The requirement of notification to the TIR Carnet holder could be fulfilled by transmission of a registered letter or other means of notification. Требование в отношении уведомления держателя книжки МДП может быть выполнено путем направления заказного письма или с помощью другого способа уведомления.
The best means of action was offered by shareholders, who always wanted the best return on their investment and should to that end be encouraged to improve the membership of their boards of management through better representation of women. Наилучший путь предлагают акционеры, которые всегда хотят получать максимальную прибыль от вложенного капитала и для этого должны быть заинтересованы в том, чтобы улучшить членский состав своих руководящих органов путем обеспечения более справедливого представительства женщин.
It was also important to consider the means for ensuring stability of the system by putting in place mechanisms for the prevention and resolution of financial crises, with due regard for the objective of worldwide social justice. Кроме того, важно проанализировать условия, которые позволили бы обеспечить стабильность системы путем создания механизмов предупреждения и урегулирования финансовых кризисов с должным учетом задачи обеспечения социальной справедливости в мировом масштабе.
China, a developing country, had always assisted the LDCs as far as its means allowed, and it appealed to other countries to do the same, in particular through the cancellation of debt. Китай, развивающаяся страна, всегда оказывает, в пределах своих возможностей, помощь наименее развитым странам и призывает другие страны делать то же самое, в частности путем списания долга.
In its programmes and through country-level activities and country offices, UNFPA will mainstream modalities to support South-South cooperation through the enhanced use of local capacities and as a means to share best practices. В своих программах и с помощью мероприятий на страновом уровне и страновых отделений ЮНФПА будет предусматривать в своих основных программах и деятельности методы поддержки сотрудничества Юг-Юг путем более активного использования местных возможностей, а также в качестве средства обмена передовым опытом.
The Peacebuilding Commission is an instrument by means of which the United Nations hopes to put an end to war by attacking its root causes and eradicating it through the meticulous building of peace. Комиссия по миростроительству - это механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций надеется положить конец войнам, сосредоточившись на борьбе с приводящими к ним причинами и их искоренении путем поступательного строительства мира.