Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Seventhly, Africa's share of global trade needs to be enhanced by means of fair and reasonable prices for its commodities. В-седьмых, необходимо повысить долю Африки в мировой торговле путем установления разумных и справедливых цен на ее сырьевые товары.
No public authority nor any person or organization may intercept private conversations or communications by means of a device which will monitor or centralize them. Ни государственные органы, ни любые другие лица или организации не имеют права прослушивать частные телефонные переговоры и просматривать частную корреспонденцию путем применения тех или иных контрольных или регистрационных средств.
It would be dangerously misleading to assume that human rights can be protected by means that ignore the principle of the sovereign equality of States. Было бы до опасного неверным предполагать, что права человека могут быть защищены путем применения средств, которые игнорируют принцип суверенного равенства государств.
6.6.2.2.5 Joints and seams in the lining shall be made by fusing the material together or by other equally effective means. 6.6.2.2.5 Соединения и швы в покрытии выполняются путем сплавления материала или другим столь же эффективным способом.
Georgia respects the sovereign right of each country to choose the means of ensuring its national security, including entry into military and political alliances. Грузия уважает право каждой страны суверенно выбирать средства для гарантирования своей национальной безопасности, в том числе путем присоединения к военно-политическим союзам.
These five branches are kept separate because they protect workers and other beneficiaries against different risks by means of payments in cash and in kind. Эти виды страхования не являются одинаковыми, поскольку они обеспечивают работнику и другим бенефициарам защиту на случай возникновения различных обстоятельств путем оказания помощи натурой или выплаты денежных пособий.
The State aims to ensure social benefits from mineral extraction not through controlling the means of production but through the mechanisms of regulation and taxation. Государство стремится обеспечить получение приносимых добычей полезных ископаемых социальных благ не путем контроля над средствами производства, а за счет механизмов регулирования и налогообложения.
However, governments and policy makers should insist that transparency remains in place throughout the project and make sure that it means really open procedures and not just formal compliance. Вместе с тем правительства и те, кто вырабатывает политику, должны настаивать на соблюдении принципа прозрачности на всех этапах проекта и добиваться, чтобы его реализация осуществлялась в рамках действительно открытых процедур, а не только путем их формального признания.
Filling any of the gaps may be done through either commissioning studies, convening panels, holding meetings or through any other relevant means. Восполнение таких пробелов может быть достигнуто либо путем проведения исследований, созыва рабочих групп и проведения совещаний, либо с помощью любых других целесообразных средств.
In informal document INF. the representative of Germany proposed to settle the question by means of a special provision in Chapter 3.3 for the substances concerned. В неофициальном документе INF. представитель Германии предложил урегулировать этот вопрос путем включения в главу 3.3 специального положения для соответствующих веществ.
The Government will also enhance the conditions for employment and entrepreneurship with respect to men and women for example by means of loans to women entrepreneurs. Правительство планирует расширять возможности для трудоустройства и предпринимательства мужчин и женщин, в частности, путем предоставления займов предпринимателям-женщинам.
The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества.
A sound basis for growth and welfare that benefits all countries can be created only by means of fair trade rules developed through international cooperation. Прочную основу для роста и благосостояния для всех стран можно заложить только путем разработки в рамках международного сотрудничества справедливых правил торговли.
A cultural fund, established by means of acquisitions or donations; культурные ценности, приобретаемые либо путем покупки, либо в качестве дара;
Effective enforcement of laws by means of increasing regulatory capacity; эффективное применение законов путем повышения регулирующего потенциала;
UNCDF has a mandate to provide capital assistance by means of grants and loans, particularly long-term loans. У ФКРООН есть мандат на оказание помощи в области основных фондов путем предоставления субсидий и займов, особенно долгосрочных займов.
Otherwise information could be gathered by means of interception and recording, which could normally not be obtained through the statements of witnesses or suspects. В противном случае информация, которую при нормальных обстоятельствах невозможно получить путем опроса свидетелей или подозреваемых, могла бы добываться путем прослушивания и записи.
Judgements are broadcast live in Rwanda by means of a dedicated telephone link to Radio Rwanda, and interviews are provided whenever necessary. В Руанде осуществляются прямые трансляции судебных заседаний, на которых оглашаются решения, путем использования специально выделенной для этого телефонной связи с радио Руанды, а интервью организуются по мере необходимости.
The Panels seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action by the Secretary-General. Группы стремятся урегулировать ситуации, связанные с жалобами, в неофициальном порядке либо, когда это оказывается невозможным, путем рекомендования Генеральному секретарю надлежащих мер.
At the Algiers Summit in 1999, the OAU took the decision for the non-recognition of Governments that come to power through unconstitutional means. На Встрече на высшем уровне в Алжире в 1999 году ОАЕ приняла решение не признавать правительства, пришедшие к власти неконституционным путем.
The international community should find ways and means to reduce that threat by enhancing control over MANPADS, limiting access to them and developing methods to protect civil aviation. Международное сообщество должно найти пути и средства ослабления этой угрозы путем укрепления контроля над ПЗРК, ограничения доступа к ним и разработки методов защиты самолетов гражданской авиации.
The Council's powers and means to prevent conflict should be enhanced by creating an operational mechanism giving the Council the right to use pre-emptive enforcement action. Полномочия Совета и арсенал его средств предотвращения конфликтов должен быть усилен путем создания оперативного механизма предоставления права на применение упреждающих и принудительных мер.
This means addressing the roots of conflicts by promoting good governance at the political and economic levels, combating poverty and actively integrating the continent within the world economy. Это означает рассмотрение коренных причин конфликтов путем содействия благому управлению на политическом и экономическом уровнях, борьбы с нищетой и активной интеграции континента в мировую экономику.
The organization recognizes human rights as an important means for supporting its work, in particular by enhancing government accountability in relation to health, especially for the most vulnerable and marginalized population groups. Организация признает права человека в качестве важных средств поддержки своей деятельности, в частности путем повышения отчетности правительств в области здравоохранения, в особенности в отношении наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения.
Teachers' competence will be evaluated against the new standards by assessment, exemptions or a combination of both means. Профессиональные знания преподавателей будут оцениваться в соответствии с новыми нормативами путем проведения аттестаций, экзаменов или с использованием обоих методов.