Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
It emphasized that high and productive levels of employment through enterprise development are fundamental means of combating poverty, of ensuring equity, of meeting people's aspirations for participation in economic and social life, and of preserving social cohesion. Участники сессии подчеркнули, что обеспечение высоких показателей производительной занятости путем развития предприятий является основополагающим средством борьбы с нищетой, обеспечения равенства, удовлетворения чаяний людей в отношении участия в экономической и социальной жизни и сохранения целостности социального единства общества.
The recent agreement on normalization of education in Kosovo and Metohija, which was commended internationally, including in Albania, shows that it is possible to resolve any issue through dialogue and by political means. Недавнее соглашение о нормализации положения в области образования в Косово и Метохии, получившее высокую оценку со стороны международного сообщества, в том числе Албании, свидетельствует о возможности решения любых проблем путем диалога и политическими средствами.
This means, in effect, that the originally contracted loans by the institutions must be fully serviced by the debtors, with the resources they use for that purpose being provided under the new initiative. Это по сути означает, что должники должны обеспечивать полное обслуживание займов, первоначально полученных у этих учреждений, путем направления на эти цели ресурсов, которые будут им предоставляться в рамках новой инициативы.
The Spanish Government reiterates its traditional position of principle to the effect that the problem of Western Sahara will be definitively resolved only through the self-determination of the Saharan people by means of a free referendum with international guarantees. Правительство Испании вновь подтверждает свою традиционную принципиальную позицию, согласно которой окончательное урегулирование проблемы Западной Сахары возможно только путем самоопределения сахарского народа в рамках свободного референдума, подкрепленного международными гарантиями.
Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы.
Similarly, United Nations reporting of alleged crimes against humanity, war crimes and genocide means that its political function of negotiating a settlement becomes more difficult. Кроме того, сообщения Организации Объединенных Наций о предположительно совершенных преступлениях против человечности, военных преступлениях и актах геноцида означают, что выполнение ее политических функций по урегулированию конфликтов путем переговоров становится более трудным.
Viewing the measures imposed by the present resolution and by its previous relevant resolutions as a means towards the end of producing a negotiated settlement to the conflict, рассматривая меры, введенные настоящей резолюцией и его предыдущими соответствующими резолюциями, в качестве средства достижения урегулирования конфликта путем переговоров,
This policy aims at respecting sovereignty, territorial integrity, political independence and not changing borders by force, etc. and at influencing a solution to the problems of the Balkans through democratic ways and means. При проведении своей политики она стремится к уважению суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа неизменения границ путем применения силы и т.д. и к решению балканских проблем демократическими путями и средствами.
Continuing to test nuclear weapons by means other than nuclear explosions would run counter to the spirit of the treaty and would cancel out its contribution to non-proliferation. Продолжение испытаний ядерного оружия не посредством проведения ядерных взрывов, а иным путем противоречило бы духу договора и ликвидировало бы его вклад в процесс нераспространения.
Even though President Aristide has tried by all possible means to resolve the military issue by appointing officers he trusts to posts at the highest levels, he has nevertheless met with political difficulties. Хотя президент Аристид всячески пытался решить военный вопрос путем назначения на самые высокие посты офицеров, пользующихся его доверием, он столкнулся с трудностями политического характера.
At the same time, the participants reaffirmed their strong conviction that the conflict in Tajikistan could be resolved only by means of political dialogue and national reconciliation on the basis of mutual concessions and compromises. Вместе с тем, стороны вновь высказали твердую убежденность, что решение конфликта в Таджикистане может быть достигнуто только путем политического диалога и национального примирения на основе взаимных уступок и компромиссов.
It was noted that a solution to the question of assistance to affected third States could be found by means of improving the mechanisms and criteria concerning the implementation and lifting of sanctions. Было отмечено, что вопрос об оказании помощи пострадавшим третьим государствам можно было бы решить путем усовершенствования механизмов и критериев, касающихся осуществления и отмены санкций.
Congress may delegate to the Executive the power to legislate, by means of legislative decrees, on a specific matter and for a particular period as established in the enabling law. Конгресс может делегировать исполнительной власти полномочия по принятию законодательных инициатив путем издания законодательных декретов по конкретным вопросам и на определенный срок, устанавливаемый согласно соответствующему закону.
The present provision shall be applied without prejudice to the cantonal and communal laws, which provide for or permit elections within assemblies to be held by a means other than secret ballot. Настоящее положение должно применяться без ущерба для законов кантонов и общин, которые предусматривают или разрешают проведение выборов в рамках собраний не только путем тайного голосования.
On the territory of the Slovak Republic there are no chemical weapons deployed, developed or produced and we have no intention to develop, produce or obtain them by any other means at all. На территории Словацкой Республики не размещается, не разрабатывается и не производится никакого химического оружия, и у нас нет намерений разрабатывать, производить или приобретать его каким-либо другим путем.
Recommendation 1 supported the existing division of United Nations financing into three categories, which ensured a more equitable cost-sharing by the membership while allowing Member States to pursue their own priorities by means of voluntary contributions. В первой из этих рекомендаций отмечается целесообразность сохранения используемых в настоящее время трех категорий расходов, поскольку такая система обеспечивает распределение расходов на справедливой основе среди всех государств-членов, оставляя при этом каждому из них возможность выбора своих собственных приоритетов путем внесения добровольных взносов.
It has been recognized that the subject of science and technology is not a sector by itself but a tool or means for the development of the nation and of its productive sectors. Было признано, что вопрос о науке и технике не является сектором сам по себе, а средством или путем развития стран и их производственных секторов.
The Swedish Immigration Board has to ensure that the activities of public authorities are coordinated by means of adequate measures so as to achieve equivalent treatment of immigrants and other members of the community. Задача Шведского совета по вопросам иммиграции заключается в обеспечении координации деятельности государственных органов власти путем принятия адекватных мер с целью достижения равного обращения с иммигрантами и другими членами общества.
Among the specific problems addressed were national measures to be taken by States parties, institutional aspects, and means of ensuring compliance with the Convention through verification and reactions in the event of breach of obligations. Были рассмотрены такие конкретные проблемы, как национальные меры, которые необходимо осуществить государствам-участникам, организационные аспекты и средства обеспечения соблюдения конвенции путем проверки и осуществления ответных мер в случае нарушения обязательств.
Furthermore, the Committee noted with satisfaction the initiative taken by the Organization of African Unity to promote the restoration of peace and security in the subregion, particularly in Burundi, by means of diplomatic measures and a military mission. Кроме того, Комитет с удовлетворением принял к сведению предпринятую Организацией африканского единства инициативу, направленную на то, чтобы способствовать восстановлению мира и безопасности в субрегионе, особенно в Бурунди, путем осуществления мер дипломатического характера или организации военной миссии.
The term "peacemaking", as used by the United Nations, refers to the use of diplomatic means to persuade parties in conflict to cease hostilities and negotiate a peaceful settlement of their dispute. Термин «миротворчество» в том смысле, в котором он употребляется в Организации Объединенных Наций, означает применение дипломатических средств с целью убедить стороны в конфликте прекратить военные действия и в ходе переговоров мирным путем урегулировать свой спор.
The view was widely shared that the proposed court should be established as an independent judicial organ by means of a multilateral treaty, as recommended by the Commission. Многие делегации согласились с мнением о том, что предлагаемый суд подлежит учреждению в качестве независимого судебного органа путем заключения многостороннего договора, как это рекомендуется Комиссией.
We call upon the United Nations Security Council and NATO, the most powerful alliance in the world, to stop the Serbs by the use of all available means, including military action and air strikes. Мы призываем Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и НАТО, самый мощный союз в мире, остановить сербов путем использования всех имеющихся средств, включая военные действия и удары с воздуха.
For its part, the UNCTAD secretariat has been implementing the work programme through research and studies, advisory missions, seminars, technical assistance and other suitable means. Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД осуществляет программу работы путем проведения исследований, организации консультаций и семинаров, оказания технической помощи и использования других надлежащих средств.
The General Assembly, in its resolution 49/204 of 23 December 1994, requested the Secretary-General to seek ways and means, including through consultations with the High Commissioner and relevant regional organizations, to establish an adequate monitoring presence in Kosovo. В своей резолюции 49/204 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря вести поиск путей и средств обеспечения адекватного присутствия наблюдателей в Косово, в том числе путем проведения консультаций с Верховным комиссаром и соответствующими региональными организациями.