Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
These forms of assistance include the service of documents, a legal basis for the restitution of articles obtained by criminal means to their rightful owners and provision for controlled deliveries both in the State and in other States designated for the purposes of this part. Эти виды помощи включают: вручение документов, а также обеспечение правового основания для возвращения предметов, полученных преступным путем, их законным владельцам и обеспечение контролируемых поставок как внутри государства, так и в другие государства, определенные для целей этой части.
The delegation made reference to the cultural empowerment of traditionally excluded sectors of the population, by means of access to the public libraries created across the country and through the project "Family Libraries." Ее делегация упомянула о расширении культурных возможностей традиционно исключенных слоев населения путем обеспечения им доступа в созданные по всей стране публичные библиотеки и осуществления проекта "Семейные библиотеки".
Consider inviting international observers to the upcoming electoral processes, which will be held in the next months, to ensure that the new authorities are elected democratically and by legal means (Mexico); 76.97 рассмотреть вопрос о приглашении международных наблюдателей на предстоящие избирательные мероприятия, которые будут организованы в ближайшие месяцы, с тем чтобы избрать новые власти демократическим и законным путем (Мексика);
Aware of the need to enhance international cooperation in the seizure and confiscation of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, сознавая необходимость укрепления международного сотрудничества в деле ареста и конфискации активов, приобретенных или полученных прямо или косвенно в результате совершения преступлений, в том числе путем незаконного провоза наличных денежных средств,
The texts, which were based on the resolutions adopted at the sixtieth session, had been updated by means of editorial and substantive changes to reflect recent developments and had been discussed and approved by the Bureau, which recommended them for approval by the Committee. Их тексты, основывающиеся на резолюциях, принятых на шестидесятой сессии, были обновлены путем внесения редакционных изменений и изменений по существу для отражения недавних событий и были обсуждены и одобрены Бюро, которое рекомендовало Комитету утвердить их.
The President of the Executive Board expressed appreciation on behalf of the Institute and the Executive Board for all the support that the Permanent Mission of Spain had provided to achieve the stabilization of the Institute and requested its continuous support by means of consultations throughout his presidency. Председатель Исполнительного совета от имени Института и Исполнительного совета выразил признательность Постоянному представительству Испании за всю ту поддержку, которую оно оказывало для обеспечения стабильности в деятельности Института, и обратился с просьбой продолжать оказывать поддержку путем организации консультаций в ходе представительства Испании.
The peaceful change in Government demonstrated the consolidation of democracy in Zambia and its commitment to the principle contained in the Constitutive Act of the African Union that made it unacceptable to change governments through unconstitutional means. Мирная смена правительства продемонстрировала укрепление демократии в Замбии и ее приверженность принципу, содержащемуся в Учредительном акте Африканского союза, в соответствии с которым смена правительства неконституционным путем недопустима.
We call for strengthening the Convention's regime through the development of a new five-year programme of work, the quest for more effective means of improving compliance with the Convention, improving confidence-building measures and renewing the mandate of the Implementation Support Unit. Мы призываем к укреплению режима Конвенции путем разработки новой пятилетней программы работы, поиска более эффективных путей более строгого соблюдения Конвенции, оптимизации мер укрепления доверия и продления мандата Группы по поддержке осуществления Конвенции.
According to Articles 29 (1) and 11 CISG an agreement can be modified or terminated by mere agreement of the parties, which may be proved by any means, including the parties' own behaviour. Согласно статье 29 (1) и статье 11 КМКПТ, договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон, наличие которого может доказываться любыми средствами, включая поведение самих сторон.
The MGDs is the overarching operational medium-term strategy for Malawi designed to attain the nation's economic and development growth by 2020 by creating wealth through sustainable economic growth and infrastructure development as a means of achieving poverty reduction. ЦРДТ представляют собой комплексную оперативную среднесрочную стратегию для Малави, стремящейся к достижению национального экономического роста и развития к 2020 году путем приумножения богатства за счет устойчивого экономического роста и развития инфраструктуры посредством достижения сокращения нищеты.
(c) To strengthen its efforts to enable the economic rehabilitation of the women affected by the riots and their families by providing long-term jobs and other means of sustainable economic empowerment, including business capital; с) активизировать усилия по созданию возможностей для экономической реабилитации пострадавших в ходе беспорядков женщин и их семей путем обеспечения долгосрочной занятости и других средств устойчивого экономического существования, включая выделение капитала для налаживания предпринимательской деятельности;
The United Nations system continues to advance its work on full employment and decent work as a means to eradicate poverty through the cluster group by sharing country-level experiences among United Nations organizations and engaging in dialogue with Member States and civil society on the issue. Система Организации Объединенных Наций, действуя через эту тематическую группу, продолжает работать в направлении обеспечения полной занятости и достойного труда как средства искоренения нищеты путем обмена опытом между организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и участия в диалоге на эту тему с государствами-членами и гражданским обществом.
He asked whether, in a case where a defendant claimed that his or her confession had been extracted under duress, the court would order the prosecution to prove that the confession had been spontaneous and had not been obtained by force or other illegal means. Он интересуется, должен ли суд требовать от стороны обвинения, если подсудимый заявляет, что его признания были получены под принуждением, чтобы она доказала, что эти признания были добровольными и не были получены путем применения силы или иных нелегальных методов.
Affirming the invaluable contribution of the Olympic movement in establishing sport as a unique means for the promotion of peace and development, in particular through the ideal of the Olympic Truce, подтверждая неоценимый вклад Олимпийского движения в становление спорта как уникального средства содействия миру и развитию, в частности путем воплощения идеала Олимпийского перемирия,
Continue to explore new opportunities to further promote the Declaration and the work of the different mechanisms relevant to minority rights, including through the use of social media as a means to improve outreach to a wider audience. продолжать поиск новых возможностей для дальнейшего содействия осуществлению Декларации и работе различных механизмов по правам меньшинств, в том числе путем задействования социальных сетей в качестве средства охвата более широкой аудитории.
Allocation of specific and adequate budgets for implementation, including through the transfer of financial resources from national to decentralized levels in line with the responsibilities assigned, as a means of securing children's effective protection in all parts of the country; предоставление в надлежащем объеме специальных ресурсов для принятия соответствующих мер, в том числе путем передачи финансовых средств с национального на децентрализованный уровень согласно возложенным обязанностям, в качестве способа обеспечения эффективной защиты детей во всех регионах страны;
The international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. В связи с этим международному сообществу следует прояснить вопрос о юрисдикции в рамках международного права и создать средство регулирования универсальной юрисдикции путем определения ее концептуальных основ и установления ее охвата и применения, а также возможных исключений.
RECOGNIZING that protection of the environment in developing countries and in OIC regions can be accelerated and enhanced, among other means, through international cooperation; признавая, что масштаб мероприятий по охране окружающей среды в развивающихся странах и регионе ОИК может быть расширен, а проведение таких мероприятий - ускорено, помимо прочего, путем международного сотрудничества,
Recognition of and support for steps being taken by the United States and some other nuclear-weapon States to reduce reliance upon nuclear weapons, including through the development of ways to meet deterrent needs by non-nuclear means. признание и поддержка шагов, предпринятых Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в целях ослабления опоры на ядерное оружие, в том числе путем разработки способов удовлетворения потребностей в сдерживании с помощью неядерных средств;
(a) Recycling and reuse by encouraging investment in this field; separation and sorting at source; and developing specifications for ways and means related to the recycling process; а) рециркуляцию и повторное использование отходов путем поощрения необходимых для этого капиталовложений, разделения и сортировки отходов в источнике их образования и разработки нормативов для решения вопросов финансирования деятельности по утилизации отходов;
(a) In phase I (July-December 2008), ICT management oversight committees and advisory groups will be established, and procedures will be defined and formalized by means of administrative issuances. а) на первом этапе (июль - декабрь 2008 года) будут сформированы комитеты управленческого надзора и консультативные органы и разработаны и путем выпуска административных распоряжений утверждены соответствующие процедуры.
(b) examine the effects of initiatives by means of regular reviews, even though it is not always possible to reflect the reality on the ground since countries do not always provide information; Ь) изучать отдачу от осуществления инициатив путем проведения регулярных обзоров, хотя иногда бывает невозможно отразить реальное положение на местах в связи с непоступлением в некоторых случаях информации от стран;
It is a matter of principle enshrined in the Constitutive Act of the African Union that leaders who come into office through undemocratic means are not allowed to participate in the activities of the African Union. Согласно одному из основополагающих принципов Учредительного акта Африканского союза руководители, пришедшие к власти недемократическим путем, не допускаются к участию в деятельности Африканского союза.
Submit a proposal to Parliament to hold parliamentary hearings on matters resulting from the review of complaints of citizens, aliens and persons without citizenship, as well as in obtaining others by means of information about violation of their rights and liberties; по результатам рассмотрения жалоб граждан Республики Казахстан, иностранных граждан и лиц без гражданства, а также при получении иным путем информации о нарушениях их прав и свобод - обращаться к палатам Парламента с предложением провести по этим вопросам парламентские слушания;
Recognize the importance of assisting Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol, through various means including transfer of technology, information exchange and partnership for capacity-building, in fulfilling their obligations under the Protocol; признают важность оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, помощи в деле выполнения ими своих обязательств, предусмотренных Протоколом, путем использования различных средств, в том числе за счет передачи технологии, обмена информацией и налаживания партнерских связей для создания потенциала;