Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Section 2 of the Ontario Rights of Labour Act, R.S.O., states that a union or its acts cannot be deemed to be unlawful solely because its activities are in restraint of trade. Статья 2 Закона Онтарио о праве на труд 1990 года гласит, что какой-либо профсоюз и его действия могут быть признаны незаконными только в случае, если эти действия препятствуют трудовой деятельности.
Various laws have been adopted, including the Act of the Republic of Belarus amending and adding to the Labour Code and the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus. Приняты Законы Республики Беларусь о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Республики Беларусь и Кодекс Республики Беларусь о браке и семье.
Work-Life Balance The Department of Labour is undertaking a two-stage programme on work-life balance as part of its Future of Work Programme. В рамках своей программы «Трудовые перспективы» министерство труда реализует двухэтапную программу, нацеленную на решение проблемы сбалансированного соотношения между трудовой деятельностью и семейной жизнью.
The Law on Labour prescribes that the employment contract may be signed by a person who meets all general requirements implied by this Law and special conditions implied by the law, other provision and acts on systematization. Закон о труде предписывает, что трудовой договор может подписывать лицо, которое отвечает всем общим требованиям, предусмотренным этим Законом, другими нормативными актами и актами о систематизации.
As a rule, the employment of foreign workers requires an employment contract authorization issued by the relevant departments of the Ministry of Vocational Training and Employment, in accordance with the provisions of article 258-2 of the Labour Code. Как общее правило, для использования иностранной рабочей силы требуется, чтобы трудовой договор был заверен компетентными службами министерства занятости и профессиональной интеграции молодежи в соответствии с положениями статьи 2582 Трудового кодекса Туниса.
The standards can be found in the Child Labour Regulations. These regulations include rules for the 1315 age group concerning the frequency with which, the times at which and the number of hours for which work may be carried out. Эти исключения содержатся в Положениях о детском труде, действующих для возрастной группы 13-15 лет и касающихся того, как часто, в какое время и сколько часов можно заниматься трудовой деятельностью.
The Act on amendments and additions to the Labour Code and to the Child Rights Act (24 December 2009) makes amendments and additions to 12 articles of the Labour Code and 1 article of the Act. Принят Закон «О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Республики Узбекистан» и Закон Республики Узбекистан «О гарантиях прав ребенка» (24 декабря 2009 года), который предусматривает внесение изменений и дополнений в 12 статей Трудового кодекса и 1 статью Закона.
The Committee also noted the Government's statement that neither the General Directorate of Labour Inspection nor the General Labour Directorate have on their files claims by workers or cases of mediation concerning the application of the principles set out in the Convention. Комитет также отметил заявление правительства о том, что ни в Главном управлении по вопросам трудовой инспекции, ни в Главном управлении по вопросам труда не имеется материалов, содержащих заявления трудящихся или дела, связанные с посредническими функциями, которые касались бы применения принципов, изложенных в Конвенции.
Labour relations of migrant workers are governed by the Labour Code, article 13 of which regulates questions associated with the employment of Azerbaijani citizens in other countries and foreign nationals and stateless persons in Azerbaijan. Статья 13 Трудового кодекса предусматривает регулирование вопросов, связанных с трудовой деятельностью граждан Азербайджанской Республики в зарубежных странах, а также иностранцев и лиц без гражданства - на территории Азербайджанской Республики.
Submitted to the Joint Commissions of Labour and Social Protection, and Social Security. Primary aims are to avoiding and prevent discrimination against disabled people, promoting their employment in private sector firms or establishments. Главными целями являются ликвидация и предотвращение дискриминации в отношении лиц с различными способностями, содействие их трудовой интеграции в предприятия и учреждения частного сектора
While acknowledging the adoption of the National Strategy on International Labour Migration of Tajik citizens for 2011 - 2015, the Committee regrets that the strategy does not contain provisions on the reintegration of Tajik migrant returnees, including for providing them with employment opportunities. Положительно отмечая принятие Национальной стратегии по международной трудовой миграции таджикских граждан на 2011-2015 годы, Комитет вместе с тем сожалеет о том, что стратегия не содержит положений о реинтеграции возвращающихся таджикских мигрантов, в том числе путем предоставления им возможностей для трудоустройства.
Moreover, in 2009, the Labour Code was amended to provide for 10 days' paternity leave for fathers, with rights to economic compensation and a further 5 days' leave in cases of multiple births or caesarean section. Кроме того, в 2009 году были внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс, согласно которым отцы получили право на оплачиваемый отпуск при рождении ребенка продолжительностью 10 дней с возможностью продления его еще на 5 дней в случае рождения близнецов или если матери была сделана операция кесарева сечения.
The Committee urges the State party to ensure that the relevant provisions of the Family Code, the Labour Code and the Criminal Code are amended as quickly as possible and that any provisions discriminating against women are dropped from bills currently under consideration. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить скорейшее внесение поправок в Семейный, Трудовой и Уголовный кодексы и следить за тем, чтобы из находящихся в настоящее время на рассмотрении законопроектов были исключены все положения, дискриминирующие женщин.
In a case of worker mistreatment, inspectors from the Labour Inspectorate visited the home in question, but under the Constitution could do so only at the invitation of the occupant or with a warrant from a district court. В случаях ненадлежащего обращения с тем или иным лицом, работающим в качестве домашней прислуги, инспектора Трудовой инспекции отправляются в соответствующий дом, но согласно Конституции они могут делать это лишь по приглашению хозяев или на основании ордера окружного суда.
The Labour Inspectorate reported that there was no proof of an occupational accident, that there was no accident declaration and that the section supervisor stated that the author had never said that she had been struck in the eye. Согласно информации трудовой инспекции, получить подтверждение этого несчастного случая было невозможно, поскольку какого-либо заявления о несчастном случае зарегистрировано не было, а лицо, ответственное за работу производственного участка, заявило, что автор ничего не сообщила ему о полученном ею ушибе глаза.
Mr. Alberto Susini (Switzerland), Head of Environmental Affairs, Labour Inspectorate, State of Geneva, provided information on an interactive system comprising environmental, land-use and technical data for industrial risk identification and management in the Geneva area. Руководитель Отдела по окружающей среде трудовой инспекции кантона Женевы г-н Альберто Сузини (Швейцария) представил информацию об интерактивной системе, включающей экологические данные, информацию о землепользовании и технические данные для определения промышленных рисков и управления ими в Женевском кантоне.
The Labour Code of Georgia specifies in detail the rules of taking maternity leaves and unpaid day-offs during maternity, delivery and infant care; conditions for hiring and dismiss, the privileges that pregnant women and mothers of the children less than three years of age have. Трудовой кодекс Грузии детально определяет правила взятия отпуска в связи с родами и неоплачиваемых выходных дней в период беременности и родов, равно как и ухода за новорожденным, условия приема на работу и увольнения, привилегии беременных женщин и матерей детей в возрасте до трех лет.
We wish to report that efforts were made at the institutional level (by the Ministry of Labour and Social Security, the Migration and Aliens Office and the Costa Rican Social Security Fund) to implement a plan for documenting migrant workers in the Bribri/Sixaola region. В порядке представления информации о мерах, принятых в институциональной сфере, следует отметить, что Главное управление по миграции и делам иностранцев МТСО в сотрудничестве с Коста-риканской кассой социального страхования (ККСС) осуществляет в регионе Бри-Бри/Сесаола план документальной регистрации трудовой миграции.
The Labour Act (arts. 7 and 8) and OLT4 remain applicable as regards safety at the workplace in the context of approval of plans (see below). Закон о трудовой деятельности (статьи 7 и 8 ЗТД и УЗТД-4) продолжает применяться в области безопасности на рабочем месте и в отношении утверждения планов (см. ниже).
According to paragraph 57 of the report, the Labour Code required firms employing 35 or more female workers to provide a day-care service, the implication being that only women were responsible for child care. Согласно пункту 57 доклада, Трудовой кодекс обязывает фирмы, в которых работает свыше 35 женщин, предусматривать возможности ухода за детьми в течение рабочего дня, что означает, что ответственность по уходу за детьми лежит лишь на женщинах.
Aurelio Peñaloza García was coordinating the election campaign of Félix Salgado Macedonio, who was running for governor of Guerrero State as the representative of a coalition of three political parties, the Labour Party and the Workers Revolutionary Party). Во время этого же инцидента предположительно был также убит Хесус Алвеар Перес. Аурелио Пеньялоса Гарсия был координатором избирательной кампании Феликса Салгадо Маседонио, который баллотировался на пост губернатора штата Герреро в качестве представителя коалиции трех политических партий, Трудовой партии и Революционной партии трудящихся).
The Labour Code, Health Organization Act and Social Security Act contain various chapters and provisions that regulate occupational health and safety and guarantee safe and healthy conditions for workers through, inter alia, training programmes and the development of health and safety regulations. Трудовой кодекс, федеральный закон о здравоохранении и Закон о социальном обеспечении содержат разделы и положения, которые регулируют и обеспечивают трудящимся безопасные и здоровые условия на рабочем месте путем проведения подготовки, создания регламентов безопасности и санитарных условий и др.
Pursuant to article 192 of the Labour Code, a woman is entitled to paid annual leave either before she takes maternity leave, immediately thereafter or, at her request, at the end of childcare leave. В соответствии со статьей 192 Трудового кодекса перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него, либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине по ее желанию предоставляется оплачиваемый ежегодный трудовой отпуск.
Article L. of the Labour Code stipulates that "an employment contract, or an amendment made subsequent to the original contract, may provide for vocational training on a block release basis, in the form of in-house training or as an internship". Так, статья 5 трудового кодекса гласит, что «трудовой договор, или последующее приложение к этому договору, может предусматривать профессиональную подготовку, совмещенную с работой и в рамках непрерывного образования, либо стажировку...».
In Mexico the provisions guaranteeing the right of free choice of employment and ensuring that conditions of work do not violate the fundamental political and economic freedoms of the individual are contained in the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act (LFT). Ныне действующие в Мексике нормы, гарантирующие свободу выбора трудовой деятельности, а также нормы, регулирующие условия занятости, не нарушают основные политические и экономические свободы человека и содержатся в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о труде (ФЗТ).