Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The various State agencies do encounter problems in the regulating labour migration from Tajikistan, and these can only be resolved by cooperation between the country of origin and the country of destination. Кроме того, при регулировании трудовой миграции из Таджикистана у соответствующих государственных структур возникают проблемы, решение которых зависит от совместного взаимодействия как страны происхождения, так и страны приема трудовых мигрантов.
There are several private sector initiatives that support a series of efforts to move children from child labour to schools, support teachers and schools, connect schools internationally, provide cross-cultural teacher training and support e-learning and curriculum updating. Силами частного сектора реализуется ряд инициатив, направленных на поддержку комплекса усилий по следующим направлениям: прекращение трудовой эксплуатации детей и возвращение их в школы, поддержка учителей и школ, установление международных связей между школами, обеспечение межкультурной подготовки учителей и поддержка электронного обучения и обновления учебных программ.
These frameworks will cover gender-related regional priorities, ranging from addressing early and forced marriage, female labour migration, women and knowledge society to harmful practices, and the needs of female refugees and women in conflict settings. Эти рамочные механизмы будут охватывать первоочередные задачи региона в гендерной области и предусматривать решение целого круга проблем, начиная с ранних и насильственных браков, трудовой миграции женщин, женщин и информационного общества и заканчивая вредной практикой и потребностями женщин-беженцев и женщин в условиях конфликта.
A wide range of penalties is typified: imprisonment (including home arrest, imprisonment in free days, semi-detention), fine (which in some cases can be converted into labour) community work and reprimand. Предусмотрены самые разные меры наказания: лишение свободы (включая домашний арест, заключение на выходные дни, ограничение свободы), штраф (в ряде случаев может быть заменен трудовой повинностью), а также привлечение к общественно полезному труду и порицание.
Consider introducing specific labour law provisions for the protection of whistle-blowers in the private sector against retaliation by their employers (art. 33 of the Convention); рассмотреть возможность включения в трудовой кодекс конкретных положений, обеспечивающих защиту работников частного сектора, сообщающих о совершаемых нарушениях, от мести со стороны работодателей (статья ЗЗ Конвенции);
A more recent case of Sawe v Sawe has further strengthened the ruling in Bi Hawa Mohamed v Ally Sefu on distribution of matrimonial assets especially in those cases where women contribution is based on their unpaid labour in the house. Решение по более позднему делу Саве против Саве подтвердило решение по делу Би Хава Мухамед против Алли Сефу о распределении собственности супругов, особенно применительно к тем случаям, когда женщины вносят свой вклад, занимаясь неоплачиваемой трудовой деятельностью по ведению домашнего хозяйства.
The Committee is concerned at cases of gender discrimination in the workplace, including dismissals related to maternity, and at discriminatory labour practices against women, especially indigenous and migrant women and those of African descent. Комитет обеспокоен случаями гендерной дискриминации на рабочем месте, включая увольнения по причине беременности и родов, а также дискриминационной трудовой практикой в отношении женщин, особенно женщин из числа коренных народов, женщин-мигрантов и женщин африканского происхождения.
Women enjoyed equal rights in the political, economic, cultural and labour spheres and benefited from education beyond the secondary level as well as free education and health care. Женщины пользуются равными правами в политической, экономической, культурной и трудовой сферах, имеют доступ к послесреднему образованию, равно как и к бесплатным образованию и медицинскому обслуживанию.
The Ombudsman submitted proposals relating to draft laws on civic organizations, on microcredit and microcredit organizations, on external labour migration and on safeguards for the activities of non-governmental and non-commercial organizations, among others. Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека были представлены предложения в законопроекты: «Об общественных объединениях», «О микрокредите и микрокредитных организациях», «О внешней трудовой миграции», «О гарантиях деятельности негосударственных некоммерческих организаций» и т.д.
During the first 10 months of 20061480 persons were dismissed from the internal affairs bodies, including 110 for unfavourable grounds, out of which 82 for violating the labour discipline, 3 for discrediting, 25 on the basis of a court sentence. За первые 10 месяцев 2006 года из органов внутренних дел были уволены 1480 человек, в том числе 110 на неблаговидных основаниях, из которых 82 - за нарушение трудовой дисциплины, 3 - за дискредитацию, 25 - на основании приговора суда.
The Organization, which owns the capital, assets and revenues of the Gift Centre, in 1986 entered into a labour contract with Ogden Allied Building and Airport Services, Inc. (Ogden) for the provision of personnel for the Gift Centre. Организация, которой принадлежат капитал, активы и доходы Сувенирного центра, в 1986 году заключила трудовой договор с компанией "Огден эллайд билдинг энд аеропорт сервисиз, инк. (Огден)" о предоставлении сотрудников для работы в Сувенирном центре.
9.2 The State party argues that if a third party interferes in a labour dispute to the extent that the third party actually manipulates, instigates or obstructs the decisions of workers, such a dispute is being distorted towards other objectives and goals. 9.2 Государство-участник утверждает, что если третья сторона вмешивается в трудовой спор в той степени, в какой это позволяет ей по существу изменять, инспирировать или торпедировать решения трудящихся, то это переориентирует такой спор на совершенно другие цели и задачи.
Though more or less a global trend, the set of changes that are summarized under the heading flexibilization of labour, and their gender effects, have varied in different countries with their levels of development, socio-economic structure and particular form of integration within the world economy. Представляя собой более или менее глобальные тенденции, эти изменения, которые в обобщенном виде представлены термином придание гибкого характера трудовой деятельности, и их гендерные последствия проявлялись по-разному в различных странах в зависимости от уровня их развития, социально-экономической структуры и особой формы интеграции в мировую экономику.
Moreover, it should be indicated that the periods of labour performed during the period of serving a sentence shall be considered social security premium-payed periods in the generally accepted meaning of the regulations concerning old age pensions for employees and their families. Кроме того, следует указать, что трудовой стаж в период отбывания наказания засчитывается в качестве стажа уплаты взносов по социальному страхованию по общему смыслу положений о пенсиях по старости для работников и членов их семей.
It further states that the labour dispute in question with reference to 14 workers was finally adjudicated upon by the Supreme Court on 16 July 1994 and that its verdict is final subject to review if fresh evidence comes to light. Кроме того, правительство заявляет, что вышеупомянутый трудовой конфликт, касающийся 14 работников вышеупомянутой компании, был в конце концов урегулирован на основании решения Верховного суда от 16 июля 1994 года и что решение Верховного суда является окончательным и подлежит пересмотру, если только вскроются новые обстоятельства.
The Spanish system of protection, which was inspired by Bismarck, is based on the labour principle: protected persons were originally persons who worked for another and, later on, self-employed workers. Испанская система социальной защиты, в основу которой были положены постулаты, провозглашенные Бисмарком, базируется на принципе трудовой деятельности: объектами социальной защиты в первую очередь являются наемные трудящиеся и лишь затем - самозанятые работники.
The Trade Union Association of Credit Enterprises raised the issue of the transfer to local health units, under the terms of Act No. 833 of 23 December 1978, of the functions of the labour inspectorate with regard to prevention and occupational safety and health. Ассоциация профсоюзов кредитных компаний подняла вопрос о передаче местным органам здравоохранения, по условиям Закона Nº 833 от 23 декабря 1978 года, функций управлений трудовой инспекции в области предотвращения несчастных случаев и обеспечения безопасных и здоровых условий труда.
On 2 June 2001, the Hebei municipal labour rehabilitation committee ordered her to be examined by the expert appraisal committee of the provincial psychiatric hospital, with a view to identifying her psychiatric disorder. 2 июня 2001 года муниципальный комитет по трудовой реабилитации города Хэфэй отдал распоряжение о помещении ее на обследование в психиатрическую клинику провинции для проведения соответствующей экспертизы на предмет установления степени серьезности наблюдаемых у нее психических отклонений.
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.
"These few examples suffice to show that alternative service is an activity of a professional nature governed by labour legislation and that its duration makes it a proper alternative solution and not a supposed punishment for refusing to bear arms on grounds of religious conviction. Таким образом, только из приведенных примеров можно сделать вывод, что альтернативная служба является урегулированной законодательством о труде трудовой деятельностью, срок прохождения которой является соответствующей альтернативой, а не надуманным наказанием за отказ от службы в армии из-за религиозных убеждений.
Sri Lanka has created a multi-stakeholder committee to formulate and implement a comprehensive national migration strategy to develop a vision for the role of labour migration in the economy, improve protection of migrants' rights, and enhance benefits from migration including remittances. Шри-Ланка создала комитет с участием многих заинтересованных сторон для разработки и осуществления всеобъемлющей национальной стратегии в области миграции в целях формирования концептуального подхода к роли трудовой миграции в экономике, улучшения защиты прав мигрантов и увеличения выгоды от миграции, включая денежные переводы.
Turning to a concern raised by the representative of Mexico, he said that a forthcoming ILO publication on the state of global labour migration would include data on the contributions of both regular and irregular migrants to their home and host countries. Касаясь озабоченности, высказанной представителем Мексики, он говорит, что предстоящая публикация МОТ о состоянии глобальной трудовой миграции будет включать данные об участии как имеющих законный статус мигрантов, так и не имеющих такового, в экономику своей и принимающей стран.
Time and location-independent working The government is having a cost/benefits analysis conducted of the effects of time and location-independent working in a number of policy areas (e.g. labour participation of women, traffic congestion problems, air quality). В настоящее время правительство проводит анализ эффективности и экономичности внедрения работы по свободному графику и удаленной работы с точки зрения различных политических аспектов (например, участия женщин в трудовой деятельности, проблемы автомобильных пробок, вопросов загрязнения окружающей среды).
Under the labour migration Act of 28 October 1999, any able-bodied alien or stateless person aged 18 years or older may engage in paid work in the national territory. Согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года, каждый трудоспособный иностранец, а также лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики.
The calculation of the labour participation in full-time units differs per country and depends on the average number of hours a full-time employee usually works. Расчет показателей участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости в разных странах производится по-разному и зависит от средней продолжительности рабочего времени лиц, работающих на условиях полной занятости.