| (b) Improve the system and quality of labour inspection; | Ь) улучшить систему и качество трудовой инспекции; |
| The participation of migrants in trade unions and migrant organizations and collaboration with the private sector were identified as crucial to all aspects of labour migration. | Было подчеркнуто большое значение для всех аспектов трудовой миграции участия мигрантов в деятельности профсоюзов и эмигрантских организаций, а также сотрудничества с частным сектором. |
| Protection of migrants against a variety of discriminatory practices and forms of labour exploitation; | обеспечение защиты мигрантов от различных форм дискриминационной практики и трудовой эксплуатации; |
| In this connection, the Committee took note of the decision of the labour inspectorate of 15 August 1997, attached to the Government's report. | В этой связи Комитет принял к сведению решение трудовой инспекции от 15 августа 1997 года, приложенное к докладу правительства. |
| The 1950s were marked by a fresh post-war upsurge of labour and creative activity, in the Sakhalin region, as well as all over the country. | 50-е годы прошли для Сахалинской области, как и во всей стране, под знаком большого послевоенного подъема трудовой и творческой активности советского народа. |
| The medal was to be worn with honour, to serve as an example of high awareness and observance of labour discipline and integrity in the performance of public duties. | Награждённый медалью должен носить её с честью, служить примером высокой сознательности в соблюдении трудовой дисциплины и добросовестности при исполнении государственных обязанностей. |
| An intergovernmental cooperation agreement on labour migration and social protection for migrant workers was signed in Moscow on 15 April 1994 by the members of the Commonwealth of Independent States. | В Москве 15 апреля 1994 года государствами-участниками Содружества Независимых Государств было подписано межправительственное Соглашение о сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты трудящихся-мигрантов. |
| An agreement between the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on future cooperation in regulating labour migration was signed on 3 October 2009. | З октября 2009 года подписано соглашение между Кыргызской Республикой и Российской Федерацией по дальнейшему развитию сотрудничества в области регулирования трудовой миграции. |
| The work contract and amendments to it must be authorised by the administrative authority for labour (art. 2). | Для заключения трудового соглашения и внесения в него изменений должно быть разрешение органа трудовой администрации (статья 2). |
| Below are described the regulations at present in force that deal with female labour. | Ниже перечисляются ныне действующие законодательные нормы, касающиеся трудовой деятельности женщин: |
| The labour inspector, as a judicial official, is in charge of the enforcement of this Act (art. 26). | За выполнением положений указанного Закона отвечает трудовой инспектор, выполняющий функции судебного должностного лица (статья 26). |
| These may be philanthropic in nature, but may also involve undertakings on corporate conduct in the areas of environment, fair labour practices, and human rights. | Быть может, они и носят филантропический характер, но они могут быть и сопряжены с обязательствами относительно корпоративного поведения в сферах окружающей среды, справедливой трудовой практики и прав человека. |
| If the quantity of employment or the rate of return on labour is low, a worker is likely to suffer from poverty. | Если объем затрачиваемого труда или доход от трудовой деятельности невелики, то работник, скорее всего, будет влачить нищенское существование. |
| The intention of this provision is to prevent people from being excluded from working life because of political, religious and cultural opinions or labour union membership. | Это положение помогает избегать ситуаций, когда некоторые лица не допускаются к участию в трудовой жизни из-за своих политических, религиозных и культурных взглядов или членства в профсоюзе. |
| The following shows the Philippines' adherence to labour standards in force: | Приводимая ниже информация свидетельствует о соблюдении Филиппинами действующих стандартов в трудовой сфере. |
| The programme of action also includes components to develop social security, equality of opportunity for women and social and labour statistics. | Программа действий также включает в себя направления, предусматривающие развитие системы социального обеспечения, расширение равенства возможностей для женщин и развитие статистики в социальной и трудовой сферах. |
| Community participation in planning and implementation of water projects was ensured in the form of labour or in the form of cost-sharing. | Участие населения в планировании и осуществлении проектов в области водоснабжения обеспечивалось в форме непосредственной трудовой деятельности или совместного участия в расходах. |
| Improvement of the profitability of female labour; | Повышение уровня доходов женщин от трудовой деятельности; |
| Increase in labour supply and extension of the working life: | Увеличение ресурсов рабочей силы и продолжительности трудовой деятельности |
| It is an action-oriented programme and its priority is to prevent child labour, withdraw children from work and provide alternatives to them and their families. | Это программа, ориентированная на практические действия, и ее первоочередной задачей является предупреждение детского труда, освобождение детей от трудовой повинности и создание альтернативных возможностей для них самих и для их семей. |
| The bill provided for the creation of an ombudsman for equal opportunities and labour inspectors in order to ensure gender equality. | В этом проекте предусматривается создание должности уполномоченного по вопросам равных возможностей и должностей инспекторов трудовой инспекции для обеспечения соблюдения принципа гендерного равенства. |
| The existing legislation must be completed and the labour inspection and policing capacity enforced to ensure the protection of children against all forms of exploitation. | Следует завершить доработку действующего законодательства и наладить работу трудовой инспекции и укрепить потенциал полиции для обеспечения защиты детей от любых форм эксплуатации. |
| The minimum age at which a child is allowed to sign a labour contract independently and without the permission of his/her parents is 16. | Минимальный возраст, по достижении которого ребенок может самостоятельно подписывать трудовой договор, не спрашивая разрешения своих родителей, равняется 16 годам. |
| The next phase of the timetable provides for the adoption of a number of important laws in the labour, administrative, legal and security spheres. | На следующем этапе осуществления соглашений предусматривается принятие ряда важных законов в трудовой, административной и юридической областях и в области безопасности. |
| At privatization, labour seniority for rehabilitated citizens of Moldova shall include two periods of repression, but not more than 15 years altogether. | При приватизации реабилитированным гражданам Молдовы в трудовой стаж зачитывается период, в два раза превышающий срок репрессий, но в целом не более 15 лет. |