Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
The Committee recommends that comprehensive steps be taken to ensure safety and health in the workplace and that, to this end, increased funding of the labour inspectorate be provided. Комитет рекомендует принять всесторонние меры по обеспечению техники безопасности и гигиены труда и с этой целью увеличить финансирование трудовой инспекции.
The thematic focuses differed in each activity but in general, workshops addressed gender awareness-raising combined with skills training on gender analysis and gender-sensitive planning of labour and social policies and programmes. Каждое мероприятие отличалось тематическим разнообразием, но в целом цель семинаров состояла в разъяснении гендерной проблематики в сочетании с подготовкой по гендерному анализу, планированию трудовой и социальной политики и программ с учетом гендерного фактора.
Author of numerous publications and conference papers covering topics such as: women in Qatar, labour participation, fertility behaviour, economics, and home production, among others. Является автором многочисленных публикаций и материалов конференций, тематика которых включает следующие вопросы: положение женщин в Катаре, участие в трудовой жизни, фертильность, экономика и надомное производство и т.п.
With regard to the problem of migrants working at diplomatic missions, although diplomats continued to enjoy immunity, every effort had been made through diplomatic channels to ensure fair labour practices. Что касается проблемы мигрантов, работающих в дипломатических миссиях, то, хотя дипломаты и продолжают пользоваться иммунитетом, предпринимаются все усилия в рамках дипломатических каналов по обеспечению справедливой трудовой практики.
Belarus' Constitution and labour legislation banned gender discrimination in salary levels, but the reality was different: service industries in which women were heavily represented had average salary levels 20 to 30 per cent lower than the average for all sectors. Конституция Беларуси и Трудовой кодекс запрещают дифференцировать размер заработной платы по признаку пола, однако реальность говорит о другом: в секторе услуг, в котором работают преимущественно женщины, средний уровень зарплаты на 20 - 30 процентов ниже, чем в других секторах.
With regard to question 23, paragraph 1236 of the report referred to "children involved in labour or other profit-making activities" and mentioned cases in which court practice had resulted in unreasonable decisions that had led to the ill-treatment of children. Что касается вопроса 23, то в пункте 1236 доклада речь идет о "детях, участвующих в трудовой или иной доходоприносящей деятельности" и упоминаются случаи, когда судебная практика приводила к вынесению необоснованных решений, влекших за собой жестокое обращение с детьми.
The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности.
She remarked on the use of force by Colombian security forces in controlling labour protests and the abusive arrests of trade unionists by the police. Она указала на случаи применения силы колумбийскими силами безопасности в процессе контроля за акциями протеста в трудовой сфере и на чрезмерное использование силами полиции арестов членов профсоюзов.
A number of subjects were studied in detail, among them the reorganization of production, the fact that flexibility of employment was becoming more common, international labour mobility and the transformation of the work of women in rural areas. В нем подробно рассматривается ряд тем, в том числе - модификация производства, основные особенности гибкого характера занятости, международная мобильность рабочей силы и эволюция трудовой деятельности женщин в сельских районах.
The unemployment insurance scheme, set up as a social safety net against the risk of unemployment, has undergone radical change, becoming a programme to encourage people to work and a mechanism for labour management. Режим страхования по безработице, созданный для защиты граждан от возможной потери работы, был радикальным образом преобразован в программу стимулирования трудовой деятельности и механизм управления рабочей силой.
They retain these rights when they marry, and their personal belongings and the fruits of their labour continue to be entirely at their disposal. Выходя замуж, они сохраняют свои права, личное имущество и доходы от трудовой деятельности, которые остаются в их полном распоряжении.
In this law various aspects of labour, working conditions in workshops, working hours, wages, insurance, welfare facilities and prohibition of preferential treatment based on ethnic origin, race, gender or language have been dealt with. Этот закон регулирует различные аспекты трудовой деятельности, условия труда на рабочем месте, время работы, уровень заработной платы, страхование, пособия по линии социального обеспечения и запрещает преференциальные льготы, основанные на этническом происхождении, расе, поле или языке.
Policies that facilitate the creation of venture capital, technology parks, and networks that help small and medium-sized enterprises access highly skilled labour and pool business services, foster private partnerships for mentoring and marketing. Политика, которая содействует созданию венчурного капитала, технологических парков и сетей, которые в свою очередь содействуют обеспечению доступа мелких и средних предприятий к высококвалифицированной трудовой силе и объединению предпринимательских услуг, стимулирует формирование частных партнерских связей в вопросах внедрения новшеств и маркетинга.
By their very nature economic development and productivity improvements in agriculture result in a shift in labour out of the primary industries such as agriculture and into new opportunities created in the rapidly developing manufacturing and service sectors. В силу самого характера экономического развития и повышения производительности труда в сельском хозяйстве происходит переток рабочей силы из таких первичных отраслей, как сельское хозяйство в быстро развивающуюся обрабатывающую промышленность и сектор услуг, где открываются новые возможности для трудовой деятельности.
While a section of the Children's Act of 1998 stipulated that children must not be subjected to exploitive labour detrimental to their health, education or development, Ghana lacked specific legislation against trafficking in children. Хотя один из разделов Закона о защите детей 1998 года предусматривает, что дети не должны быть объектом трудовой эксплуатации, наносящей ущерб их здоровью, образованию или развитию, в Гане отсутствует конкретное законодательство по борьбе с торговлей детьми.
In Europe, guidelines for integrating the gender dimension in labour migration policies were developed in 2009 by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). В Европе Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) разработала в 2009 году руководящие указания по учету гендерного аспекта в политике в области трудовой миграции.
This initiative is based on research, global labour migration practices and principles contained in relevant international instruments and international and regional policy guidelines, including the International Agenda for Migration Management. Эта инициатива базируется на исследованиях, глобальной практике и принципах трудовой миграции, содержащихся в профильных международно-правовых документах и в международных и региональных политических директивах, включая Международную повестку дня в области регулировании миграции.
A labour agreement may be concluded in written or oral form; a contract can only be in written form. Трудовой договор может заключаться как в письменной, так и в устной форме, а контракт только в письменной форме.
States parties should include provisions for monitoring mechanisms of the working conditions of migrant domestic workers in national legislation and strengthen labour inspection services to carry out such monitoring and to receive, investigate and address complaints of alleged violations. Государства-участники должны включить положения о механизмах мониторинга условий работы трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в национальное законодательство и укреплять службы трудовой инспекции, с тем чтобы они проводили такой мониторинг, а также получали, расследовали и рассматривали жалобы на предполагаемые нарушения.
It is also concerned that the State party has no effective labour inspection system and other mechanisms to protect children who work and do not have identification document or legal identity. Он также озабочен тем, что в государстве-участнике отсутствует эффективная система трудовой инспекции и какие бы то ни было другие механизмы защиты работающих детей, которые не имеют удостоверений личности и лишены правосубъектности.
The Committee is deeply concerned at the drastic increase in the number of children deprived of their family environment due to poverty, unemployment, breakdown of families, and labour migration. Комитет глубоко обеспокоен резким увеличением числа детей, лишенных семейного окружения в результате бедности, безработицы, распада семей и трудовой миграции.
(e) Reports about discriminatory labour practices such as dismissals of women during or following pregnancy, despite the legal provisions in place; ё) сообщениями о дискриминационной трудовой практике, например об увольнении женщин во время или после беременности, несмотря на существующие законодательные нормы;
Amendment of the Criminal Code to cover not only crimes related to labour exploitation, but also with people forced to beg внесение поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы предусмотреть в нем не только преступления, связанные с трудовой эксплуатацией, но и с принуждением к попрошайничеству;
In the course of 2007 the Ministry of Interior investigated the forms of labour exploitation, since it had been noticed that there was abuse of severe financial status of unemployed persons by various employers offering tempting options and opportunities for employment in the country and abroad. В 2007 году министерство внутренних дел занималось изучением различных форм трудовой эксплуатации, поскольку были выявлены случаи, когда некоторые наниматели, злоупотребляя тяжким материальным положением безработных, делали им заманчивые предложения по поводу вариантов и возможностей трудоустройства в стране и за рубежом.