NGOs which focus on human trafficking conducted field work focused primarily on identifying possible labour exploitation, especially of foreigners. |
НПО, занимающиеся вопросами торговли людьми, проводили регулярную работу на местах, основное внимание в рамках которой уделялось выявлению возможных случаев трудовой эксплуатации, особенно в отношении иностранцев. |
the adoption of gender-sensitive labour migration policies and practices ensuring decent working conditions; |
принятия, при уделении особого внимания гендерной проблематике, политики и практики в области трудовой миграции, гарантирующих достойные условия труда, и |
Older divisions of labour that had circumscribed women's activity to lowproduction sectors were being re-examined. |
Пересматриваются старые системы разделения труда, которые ограничивали возможности трудовой активности женщин секторами с низкой производительностью. |
Long experience has shown that high-grade results cannot be achieved and high-quality competitive goods cannot be produced with forced labour. |
Длительный трудовой опыт показал, что принудительной работой невозможно обеспечить высокую результативность и иметь качественную конкурентоспособную продукцию. |
Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour. |
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. |
Some countries will soon even face labour shortages as the traditional working age population shrinks. |
Некоторые страны вскоре столкнутся с нехваткой рабочей силы по мере сокращения численности людей, возраст которых относится к традиционному возрасту трудовой деятельности. |
Wu Xiaohua, female, aged 48, formerly an associate professor at the Anhui Construction Industry College, was ordered on 28 January 2000 by the labour rehabilitation authorities to serve one year's labour re-education for causing a serious disturbance of the peace. |
У Сяохуа, женщина 48 лет, бывший адъюнкт-профессор Аньхойского института гражданского строительства, 28 января 2000 года была приговорена постановлением комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за серьезное нарушение общественного порядка. |
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. |
Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было. |
The project's aim is to analyse the informal labour of migrants, slavery-like labour, best practices and information/training processes for relevant stakeholders. |
Проект предусматривает выполнение анализа неформального труда мигрантов, труда, сходного с рабством, эффективной практики борьбы против трудовой эксплуатации и применяемых заинтересованными участниками этой борьбы методов работы с информацией и подготовки кадров. |
Its work in Statistics is centred in its Bureau of Statistics whose role is has three focuses: development of labour statistics and standards for labour statistics, technical co-operation in labour statistics and dissemination of labour statistics. |
Базирующаяся в Женеве Международная организация труда является крупнейшей международной организацией, специализирующейся исключительно на решении широкого круга связанных с трудовой деятельностью вопросов на глобальном уровне. |
He has put all the things in order with a labour discipline, has understood with the finance. |
Навел порядок с трудовой дисциплиной, разобрался с финансами. |
According to some estimates, 620,000 Tajik citizens are migrant workers and one in every four households reports a family member involved in labour migration. |
По некоторым оценкам, 620000 таджикских граждан являются трудящимися-мигрантами, в каждой четвертой семье есть трудовой мигрант. |
Nevertheless, the engagement of foreign workers is permitted, subject to the labour conditions laid down for private activity and within the limits established by the law. |
Однако допускается заключение договоров с иностранными гражданами в зависимости от режима частной трудовой деятельности и в рамках, предусмотренных законом. |
The campaign had significant national and regional impact. Similarly, in labour law, discrimination against people with HIV/AIDS is prohibited. |
Кроме того, в трудовой области также существует запрет дискриминации больных ВИЧ/СПИДом. |
Accordingly Inmujeres and the STPS Gender Unit have taken steps to introduce labour reforms with the aim of incorporating the gender perspective into its text. |
Однако фактического равенства мужчин и женщин в трудовой сфере пока еще не достигнуто. |
Domestic law requires the Central Border Force Department of the State National Security Committee to assist the Migration Service in collecting statistical data on labour migration. |
Национальное законодательство обязывает Главное управление пограничных войск ГКНБ оказывать содействие МС МВД по сбору статистических данных о трудовой миграции. |
A relevant novelty introduced by the Act is an activation plan that is prepared by the labour administration and the local authority together with the unemployed person. |
Одним из новшеств Закона является активизационный план, который разрабатывается трудовой администрацией и местными органами власти вместе с безработным. |
In the period January 2004-January 2011,135,004 calls on all questions related to illegal labour migration and human trafficking were received on such helplines. |
За период с января 2004 по январь 2011 года по телефонам доверия получено 135004 звонков по всем вопросам, связанным с нелегальной трудовой миграцией и торговлей людьми. |
Georgia's working age population has shrunk due to labour migration, compounded by our slightly negative natural population growth rate. |
По причине трудовой миграции в Грузии сократилась численность населения работоспособного возраста, чему также способствовали отрицательные темпы прироста населения. |
Now here are premises, easting establishment, the block of labour rehabilitation, medical center, a sports hall, a bath, hothouses. |
Теперь здесь жилые помещения, пищеблок, блок трудовой реабилитации, медицинский, спортзал 40 на 20 метров, баня, теплицы. |
This may also be indicating changes in the forms of landholding and of the hiring of labour for farm work. |
Такая ситуация подтверждает наличие изменений в формах собственности на землю и контрактной трудовой деятельности во внешнеэкономической области сельского хозяйства. |
By regulating the introduction of the 8-hour workday remnants of the forced labour of Japanese colony which forced the unlimited labour time and severe labour condition, was abolished and the avenue of new life of labour was opened. |
Введение 8-часового рабочего дня привело к полной ликвидации пережитков насильственного труда при японском колониальном режиме, т. е. навязывания неограниченного рабочего времени и жестоких условий труда, к открытию пути к новой трудовой жизни. |
The Committee urges the State party to strengthen the monitoring of child labour, in particular by enhancing the Labour Inspectorate, in order to detect and prevent the worst forms of child labour, in particular by street children. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется укрепить надзорные механизмы для контроля за детским трудом, в частности поручить Государственной трудовой инспекции выявление случаев использования наихудших форм детского труда, включая труд детей, работающих на улице и в неформальной экономике. |
The previous law required the filing of a labour complaint with the Ministry of Labour before bringing a labour action before the court. |
Ранее действовавший закон содержал требование подачи трудовой жалобы в Министерство труда до подачи иска, касающегося трудовых отношений, в суд. |
Under article 8 of the Individual Labour Agreements (Contracts) Act of 21 May 1996, forced labour, i.e. coercion to perform labour by means of violence or threats of punishment, whether under the pretext of improving work discipline or otherwise, is prohibited. |
В соответствии со статьей 8 Закона Азербайджанской Республики "Об индивидуальных трудовых договорах (контрактах)" от 21 мая 1996 года принудительный труд, т.е. принуждение к выполнению работы с использованием насилия, угрозы наказанием, в том числе под предлогом укрепления трудовой дисциплины, запрещается. |