Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The methodology developed by STAT to probe into the work of children will continue to be used to assist new countries in conducting child labour surveys at the national level (ILO project: Statistical Information and Monitoring Programme on Child Labour (SIMPOC)). Методология, разработанная Отделом статистики для измерения трудовой деятельности детей, будет использоваться для оказания помощи новым странам в проведении обследований детского труда на национальном уровне (проект МОТ: "Программа статистической информации и мониторинга в области детского труда" (СИМПОК)).
The gainful employment of aliens in Azerbaijan is governed by the Labour Code and the labour migration Act of 28 October 1999. Трудовая деятельность иностранцев на территории Азербайджанской Республики регулируется Трудовым Кодексом Азербайджанской Республики и Законом Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года.
The approval for reduced working hours on jobs referred to in paragraph 3, of this article is issued by the State administration body in charge of labour affairs, after the State administration body has acquired opinion from the industrial medicine institution and the Labour Inspectorate. Санкцию на сокращенный рабочий день при занятии профессиями, о которых говорится в третьем пункте этой статьи, дает государственный орган, ведающий вопросами труда, на основании заключения на этот счет учреждения, отвечающего за вопросы гигиены труда, и Трудовой инспекции.
A Government Decision of 4 October 2011 approved the National Labour Migration Strategy for 2011 - 2015, the core document for implementing the aims and objectives in the area of international labour migration up to 2015. Постановлением Правительства от 4 октября 2011 года была утверждена Национальная стратегия трудовой миграции граждан Республики Таджикистан за рубеж на 2011-2015 годы (далее Стратегия).
However, the provisions of the Labour Act on the minimum age of employment do not apply to family businesses, the prohibition of child labour does not interfere with Travellers' habits. Пока дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, работают вместе со своими родителями, которые обеспечивают удовлетворение их основных физических и психических потребностей, запрещение трудовой деятельности детей не мешает традиционной жизни кочевников.
By early 1942 as many as 20,800 ethnic Germans had been organised into battalions in this labour army, though this number would grow to as much as 222,000 by early 1944 as conscription criteria were broadened. К началу 1942 года 20800 этнических немцев было в Трудовой армии, а после расширения критериев призыва их стало более 222 тысяч.
The aims of regulating the cross-border movement of people in connection with the giving of effect to the right to work are served by the legislation of Russia in the sphere of external labour migration and practical activity for its implementation. Целям упорядочения трансграничного перемещения людей в связи с реализацией права на труд служат законодательство России в области внешней трудовой миграции и практическая деятельность по его выполнению.
The Migration Service was set up within the central structure of the Ministry of Internal Affairs as an independent structural unit of the Ministry, responsible for developing and implementing national policy on labour migration, issuing passports and visas, and providing public register services. Миграционная служба МВД является самостоятельным структурным подразделением МВД, обеспечивающим формирование и реализацию политики РТ в области трудовой миграции, паспортно-визовой работы и регистрационного учета населения.
The Strategy is intended to optimize the advantages of organized labour migration and improve social and legal support for migrant workers in the country and abroad. Национальная стратегия Таджикистана по внешней трудовой миграции определяет, что усилия, прежде всего, будут направлены на упорядочение процессов трудовой миграции, оптимизацию преимуществ организованной трудовой миграции и улучшение социальной и правовой поддержки трудовых мигрантов в стране и за рубежом.
The introduction of 8-hour workday was the creation of the solid foundation that solved the biggest issue in the fulfilment of the independent and creative labour life and could accelerate the construction of the country dynamically by firing workers' voluntary zeal. Введение этой системы ознаменовало собой прочную гарантию для решения ключевого вопроса в создании условий самостоятельной и творческой трудовой жизни, для повышения сознательного энтузиазма рабочих и придания мощного импульса процессу строительства государства.
This was the popular regulation which liberated them from the colonial labour life and absence of rights of education and guaranteed the equal stands with men in the economic life and made them to be creators of science and culture and enjoyers of it. Это определение народного характера освободило женщин от колониальной трудовой жизни и бесправия в обучении, обеспечило им равное с мужчинами социальное положение в экономической жизни, сделало их творцами науки и культуры, обладательницами их благ.
We salute the surviving front-line warriors for their heroism on the battlefields and the workers on the home front for their feats of labour during the Great Patriotic War of 1941-1945 and as the national economy recovered after the war. Мы преклоняемся перед ныне здравствующими фронтовиками за проявленный героизм на полях сражений и перед тружениками тыла за их трудовой подвиг в годы Великой Отечественной войны 1941 - 1945 годов и послевоенное восстановление народного хозяйства.
For the purpose of ensuring an organized system of labour migration, the Migration and Aliens Office has issued a migrant worker card to the Guaymi people in the south of the country. Для упорядочения трудовой миграции Главное управление по миграции и делам иностранцев выдало индейцам гуайми на юге страны книжки трудящихся-мигрантов, облегчающие их обустройство и труд на плантациях этого региона.
On the second instance, there are four appellate courts (Višja sodišča) located in Celje, Koper, Ljubljana and Maribor and a specialised appellate court for labour and social security located in Ljubljana. Суды второй инстанции - четыре апелляционных суда, расположенные в городах Целе, Копер, Любляна и Марибор, и ещё один апелляционный суд по трудовой и социальной безопасности в Любляне.
Under article 357a, paragraph 2, of the Code of Obligations, which establishes the concept of relative labour peace, the very existence of a collective agreement debars recourse to industrial action (strike, lockout) in relation to any subject covered by the agreement. В соответствии с пунктом 2 статьи 357а ОК, устанавливающим относительный трудовой мир, само наличие КТС запрещает использование методов борьбы (забастовка, локаут) в связи с любыми вопросами, регулируемыми трудовым соглашением.
While the contribution of their labour is not accounted for in national accounts, this invisibility of women's work, particularly in the home, has been a concern of women for decades and was one area recognized by Government requiring attention under the Nine Benchmarks. Тот факт, что трудовой вклад женщин не учитывается в национальных счетах и женский труд, особенно работа по дому, скрыт от глаз общественности, в течение многих лет вызывал обеспокоенность женщин.
(a) Agreement on cooperation in the field of labour migration and social protection for migrant workers in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) (15 April 1994); (а) Соглашение о сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защите трудящихся - мигрантов в странах СНГ от 15 апреля 1994 года;
Under the labour code, persons aged 16 and over have the legal capacity to enter into contracts, while young people aged 14 or 15 may enter into an employment contract only with the consent of their parents. При этом действующий Трудовой кодекс предусматривает официальное право на трудоустройство начиная с 16 лет, тогда как подростки 14 и 15 лет могут заключать трудовые отношения только с разрешения родителей.
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations by, inter alia, conducting an assessment and taking concrete measures to address the feminization of migration in its labour migration policies. Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать усилия по содействию улучшению статуса женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, и расширению их прав и возможностей, в частности посредством проведения оценки ситуации и принятия конкретных мер по решению вопроса о феминизации миграции в своей политике трудовой миграции.
(b) Provide training to border guards, labour inspectors, immigration officials and other law enforcement officials to ensure the prompt identification of victims of trafficking; Ь) готовить сотрудников пограничной службы, трудовой инспекции, иммиграционных и иных органов, обеспечивающих соблюдение требований закона, таким образом, чтобы они могли быстро выявлять жертв торговли людьми;
The latest agreement, which covers 2010 - 2011, provides that the necessary measures are to be taken to obtain full and comprehensive information on migrant workers, improvements in labour, employment and migration legislation and international experience in the protection of the rights of migrant workers. Оно предусматривает принятие необходимых мер по получению полной и всесторонней информации о трудящихся-мигрантах, продолжении усовершенствования законодательства в сфере труда, занятости, трудовой миграции и использованию международного опыта по защите прав трудящихся мигрантов.
A system of employment insertion is needed, especially of low-skilled labour, that corresponds more closely to the possibility - as perceived by employers - of assessing the true abilities of immigrant workers. Необходима система трудовой интеграции, и в частности интеграции низко квалифицированной рабочей силы, которая в большей степени соответствовала бы возможностям оценки работодателями реального потенциала трудящихся-иммигрантов.
The expression "independent work" must be defined broadly to mean that all those who carry out a work activity, even if not in the framework of wage-earning labour, can be considered independent workers. Понятие "самостоятельная деятельность" необходимо трактовать расширительно, в том плане, что в эту категорию могут входить все лица, занимающиеся трудовой деятельностью, причем необязательно по найму.
In the social and humanitarian sphere, active steps will be taken to harmonize social standards and guarantees for work, pension security, the provision of entitlements and the application of labour safety standards. В социально-гуманитарной сфере будет активно осуществляться сближение социальных стандартов и гарантий трудовой деятельности, пенсионного обеспечения, предоставления льгот, применения норм безопасности труда.
According to the provisions of the agreement of 1 June 1996 governing labour relations between employers and employees in the free trade zone, any dispute arising in a company may be referred to the Company for the Administration of the Free Trade Zone for final settlement. Согласно положениям соглашения от 1 июня 1996 года об упорядочении трудовых отношений между работодателями и работниками в свободной зоне, любой трудовой спор на предприятии может быть передан в КУСЗ для окончательного урегулирования.