Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
In Jordan, for example, legislative measures have been adopted, including amendments to the labour code in 2008 and 2010, to eliminate discrimination against women, broadening its scope of application to women migrant domestic workers and other groups of workers. Например, в Иордании в целях устранения дискриминации в отношении женщин были приняты законодательные меры, включающие внесение в 2008 и 2010 годах поправок в трудовой кодекс, благодаря которым его сфера применения стала охватывать женщин-мигрантов, занятых в качестве домашних работниц, и другие группы трудящихся.
Azerbaijan's law on labour migration states that if the contract of employment is terminated for reasons not depending on the migrant worker, all expenses related to the return of the migrant and his/her family shall be reimbursed by the employer. В законе Азербайджана о трудовой миграции говорится, что в случае расторжения трудового контракта по причинам, не зависящим от трудящегося-мигранта, все расходы, связанные с его возвращением и возвращением его семьи, должен нести работодатель.
The African Union, Governments in the region and relevant international organizations should facilitate the establishment of labour migration mechanisms between countries within and outside the region to promote temporary migration, development and resettlement programmes. Африканский союз, государства региона и соответствующие международные организации должны способствовать созданию механизмов трудовой миграции между странами в Сахельском регионе и за его пределами, которые были бы направлены на поддержку временной миграции, развития и программ переселения.
The draft agreement on cooperation in the area of migrant labour between the Government of Azerbaijan and the Government of the Russian Federation has been submitted to the Governments of the two parties for signature. Проект "Соглашения о сотрудничестве в области трудовой миграции между Правительством Азербайджанской Республики и Правительством Российской Федерации" представлен правительствам сторон для подписания.
In order to draw on the contribution of other-than-government actors, in the area of labour migration, models of partnerships with banks and non-governmental programmes have been explored to reduce the cost of pre-departure loans to migrants and to reduce the transaction cost of mobility. Для того чтобы использовать опыт работы негосударственных субъектов в сфере трудовой миграции, изучались модели партнерских отношений с банками и неправительственными программами в интересах сокращения затрат на кредиты, предоставляемые мигрантам перед отъездом, и сокращения операционных расходов на мобильность.
Establishing differentiated programmes for short- and long-term labour migration, providing for various mechanisms for selection, entry, stay and employment, including: создание дифференцированных программ краткосрочной и долгосрочной трудовой миграции, предусматривающих использование различных механизмов отбора, условий въезда, пребывания и осуществления трудовой деятельности, в том числе:
However, there are several exemptions to the interview requirement, e.g. if the sponsor is a labour migrant or had reached the age of 25 when the marriage was contracted. Однако из требования о собеседовании имеется несколько исключений, например на тот случай, если спонсором является трудовой мигрант или если спонсору на момент совершения брака исполнилось 25 лет.
The Committee recommends that the State party intensify steps taken to reduce poverty and eradicate extreme poverty, in particular in rural areas and among older people caring for children because of HIV/AIDS or labour migration issues. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые для сокращения масштабов нищеты и искоренения крайней нищеты, в частности в сельских районах и среди пожилых людей, ухаживающих за детьми в связи с ВИЧ/СПИДом или проблемами трудовой миграции.
The State is ensuring the structural enhancement of human talent, as the basic raw material for knowledge management to maximize labour competitiveness, through national scholarship programmes that provide full financing for university and postgraduate level studies in the world's best universities. Посредством национальных программ по выплате стипендий, предоставляющих полное финансирование учебных занятий третьего и четвертого уровней в лучших университетах мира, государство гарантирует организационную поддержку развития интеллектуального потенциала человека, который рассматривается как важное средство управления знаниями, создающее широкие возможности для трудовой конкурентоспособности.
In addition, the amendment to article 102 of the national Constitution, adopted on 1 July 2011, has eliminated the restriction which had prevented human rights agencies at the national and state level from exercising competence in labour matters. Кроме того, изменениями, внесенными 1 июля 2011 года в статью 102 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, было снято ограничение, и теперь организации, занимающиеся защитой прав человека на федеральном уровне и на уровне штатов, имеют право заниматься и проблемами в трудовой сфере.
In conformity with the Constitution, domestic labour migration in Kyrgyzstan is regulated by the Domestic Labour Migration Act, other normative provisions and international agreements. В Кыргызской Республике правовое регулирование в области внешней трудовой миграции осуществляется в соответствии с Конституцией, Законом «О внешней трудовой миграции», другими нормативными правовыми актами, а также международными договорами.
In some States, irregular migrants are not entitled to the labour rights guaranteed by the employment legislation because the contract of employment is deemed to be illegal in the absence of an employment permit. В некоторых государствах нелегальные мигранты не имеют трудовых прав, гарантированных соответствующим законодательством, поскольку трудовой договор при отсутствии разрешения на работу считается заключенным незаконно.
Belarusian families with children are entitled to labour and employment guarantees, housing, tax, medical and educational benefits, and financial support in the form of State benefits. Белорусским семьям с детьми предоставляются гарантии в трудовой сфере, в сфере занятости, жилищные, налоговые, медицинские, образовательные льготы, оказывается финансовая поддержка в виде государственных пособий.
As the political philosopher Iris Marion Young stated in an important discussion of labour abuses in global supply chains: "because the injustices that call for redress are the product of the mediated actions of many... they can only be rectified through collective action". Как указала политический философ Айрис Марион Янг в ходе важной дискуссии, посвященной нарушениям в трудовой сфере в глобальной сети поставок, «поскольку проявления несправедливости, требующие исправления, являются результатом опосредованных действий многих сторон, ... они могут быть исправлены лишь с помощью коллективных действий».
In 2007, the Government had set up the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare and in 2008 it had launched the landmark national policy on labour migration, developed with the assistance of the International Labour Organization (ILO). В 2007 году правительство учредило министерство по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения, и в 2008 году оно приступило к осуществлению исторически значимой национальной политики в области трудовой миграции, разработанной с помощью Международной организации труда (МОТ).
With regard to the right to work, the Dominican Republic stressed that all workers are free to organize and join the union of their choice and that the Labour Code establishes a system of labour tribunals to handle disputes. Относительно права на труд Доминиканская Республика подчеркнула, что все работники могут свободно организовывать профсоюзы по своему выбору и вступать в них и что Трудовой кодекс предусматривает учреждение системы судов для рассмотрения трудовых споров.
Article 100 of the Labour Code sets out the rights of employers in granting leave using retained earnings (profits) and in accordance with the collective agreement or labour contract or agreement. Трудовой кодекс Республики Таджикистан статья 100 устанавливает права работодателя при предоставлении отпуска за счет сэкономленных средств (прибыли) и в соответствии с коллективным договором (соглашением), трудовым договором (контрактом).
Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией.
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина.
For instance, the minimum working age, previously 14 years, is now 15, and domestic labour, until recently excluded from specific juridical attention, is now included in the Labour Code. Например, минимальный трудовой возраст, ранее составлявший 14 лет, теперь установлен на уровне 15 лет, и Трудовым кодексом в настоящее время охватывается труд домашней прислуги, который до последнего времени выпадал из юридического поля.
The strategy of "Reduce 3" are reducing job termination, reducing labour migration, and reducing the cost of living of both employees and employers. Стратегия "Сократить на З" предусматривает меры по недопущению ликвидации рабочих мест, уменьшению трудовой миграции и сокращению расходов как работников, так и работодателей.
A labour contract may be concluded with a child upon his attainment of the age of 16, and in cases prescribed by the law - upon his attainment of the age of 15. Трудовой договор может быть заключен с ребенком по достижении им возраста 16 лет, а в установленных законом случаях - 15 лет.
HRW, EAJCW, LLG and JS5 welcomed the amendment of the law on military service in 2013 which ended the military supervision of the alternative labour service and reduced its length. ХРУ, ЕХАСИ, ЛГПВ и авторы СП5 приветствовали внесение в 2013 году в Закон о военной службе поправок, предусматривающих прекращение контроля со стороны армии за альтернативной трудовой службой и сокращение продолжительности такой службы.
Supervision over the observance of the right to equal treatment, including the right to equal pay for equal work or work of equal value, is performed by the labour inspection authorities. Надзор за соблюдением права на равное обращение, включая право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, осуществляют органы трудовой инспекции.
In November 2013, the first Regional Migration Forum was held in Almaty with a view to strengthening regional cooperation and partnership with Kyrgyzstan in the implementation of bilateral agreements on labour migration. В ноябре 2013 года в Алматы был проведен первый Региональный форум по вопросам миграции в целях укрепления регионального сотрудничества и партнерства с Кыргызстаном в области осуществления двусторонних соглашений, касающихся трудовой миграции.