In summary, trade integration has offered women the opportunity to enter a more productive form of labour. |
Таким образом, торговая интеграция обеспечила женщинам возможность заниматься более производительной трудовой деятельностью. |
Most recently, under a 2008-2009 collective labour agreement, family protection and work facilitation benefits were extended to foster parents. |
Совсем недавно в соответствии с коллективным трудовым соглашением на 2008 - 2009 годы пособия, предназначенные для защиты семьи и содействия трудовой деятельности, были распространены на приемных родителей. |
Across the world, over 200 million children are engaged in work that violates international standards on child labour. |
Во всем мире более 200 миллионов детей занимаются трудовой деятельностью, которая нарушает международные стандарты в отношении детского труда. |
In no instance did the labour irregularities discovered or reported to them go unpunished. |
Ни в одном из них нарушения в трудовой сфере, которые были выявлены или о которых поступили сообщения, не остались безнаказанными. |
Afghanistan expressed thanks for the quick realization of labour-related rights and for the establishment of various mechanisms for the settlement of labour conflicts. |
Афганистан выразил благодарность за оперативное обеспечение прав, связанных с трудовой деятельностью, и за создание различных механизмов урегулирования трудовых споров. |
Although there was no legal definition of part-time work, the labour laws did define the normal work week and overtime. |
Несмотря на то, что в стране нет законодательного определения понятия неполной занятости, трудовое законодательство действительно содержит определение нормальной трудовой недели и сверхурочной работы. |
The implementation of Labour Collective Agreements and labour legislation in general has been assigned to the Labour Inspectorate, which inspects enterprises and imposes legal penalties in the case of violations. |
Надзор за соблюдением коллективных трудовых соглашений и трудового законодательства в целом осуществляется Трудовой инспекцией, которая инспектирует предприятия и в случае нарушений налагает предусмотренные законом штрафные санкции. |
In October 2013, the Nineteenth International Conference of Labour Statisticians (ICLS) adopted the Resolution concerning statistics of work, employment and labour underutilization. |
В октябре 2013 года девятнадцатая Международная конференция статистиков труда (МКСТ) приняла Резолюцию о статистике трудовой деятельности, занятости и недоиспользовании рабочей силы. |
The amendment of the Labour Code in 2011 introduced a fundamental change in the prohibition of discrimination in labour law. |
Внесение поправок в Трудовой кодекс в 2011 году повлекло за собой важные изменения в запрете на дискриминацию в трудовом праве. |
According to the 2012 Labour Code: The salary paid to the employee is based on the labour productivity and work quality. |
Трудовой кодекс 2012 года гласит: размер выплачиваемой трудящемуся заработной платы зависит от производительности и качества его труда. |
Institutionalizing the Constitution, the Labour Code reflects fully the equal rights in labour and employment for both male and female workers. |
Основываясь на Конституции, Трудовой кодекс в полной мере отражает равные права мужчин и женщин в области труда и занятости. |
Moreover, the Labour Code prohibited any discrimination in labour relations based on race, national origin, religion or language (art. 16). |
Кроме того, Трудовой кодекс запрещает какую-либо дискриминацию в трудовых отношениях по признакам расы, национальности, религии или языка (статья 16). |
The basic law tackling labour relations and the exercise of the right to work is the Labour Code which was fundamentally amended in 1992. |
Основным законом, касающимся трудовых отношений и осуществления права на труд, является Трудовой кодекс, в который в 1992 году были внесены существенные поправки. |
The Committee also held a meeting with representatives of the International Labour Organization on ways of fostering existing cooperation and strengthening the protection of children against economic exploitation, particularly through labour. |
Комитет также провел встречу с представителями Международной организации труда с целью обсуждения путей расширения существующего сотрудничества и усиления защиты детей от экономической эксплуатации, в частности в результате трудовой деятельности. |
It also set up the National Labour Court in the centre of government to hear appeals against decisions of the labour courts. |
Кроме того, был создан Национальный трудовой суд, который располагается в месте пребывания правительства, для рассмотрения апелляций на решения трудовых судов. |
The Labour Code, which entered into force on 1 February 2002, contains a number of articles designed to eradicate discrimination in labour relations. |
В частности, Трудовой кодекс Российской Федерации, вступивший в силу с 1 февраля 2002 года, содержит целый ряд статей, направленных на искоренение дискриминации в сфере трудовых отношений. |
The Committee is concerned that the 1996 Labour Code does not provide any protection for persons working in family-owned and agricultural enterprises, and domestic labour. |
Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает никакой защиты для лиц, работающих на семейных или сельскохозяйственных предприятиях, а также для домашней прислуги. |
The Committee recommends that the Labour Code be amended to ensure that workers in family-owned enterprises, agricultural activities and domestic labour are effectively protected, and that inspections extend to these areas. |
Комитет рекомендует внести поправки в Трудовой кодекс и добиться эффективной защиты работников семейных предприятий, сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги и охвата этих областей инспекциями. |
Under the Labour Migration Act, before they enter Azerbaijan migrant workers must receive a copy of the labour contract which they intend to sign with their employer. |
Согласно Закону о трудовой миграции до въезда трудящихся-мигрантов в Азербайджан они должны получить копию трудового договора, который они собираются подписать с работодателем. |
Please provide information on labour inspection arrangements, explaining in this context why the State party has not ratified International Labour Organization Convention No. 81 of 1947. |
Просьба представить информацию о трудовой инспекции и указать в этой связи причины, по которым государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 81 Международной организации труда 1947 года. |
From 1 July 1999 onwards, the Labour Inspectorate Body constitutes the new body entrusted with the supervision of the application of labour legislation. |
Начиная с 1 июля 1999 года Орган трудовой инспекции представляет собой новый орган, уполномоченный осуществлять надзор за соблюдением трудового законодательства. |
In particular, article 14 of the Labour Code, which entered into force on 21 January 2000, aims at eradicating discrimination in labour relations. |
В частности, Трудовой кодекс Республики Беларусь, вступивший в силу с 1 января 2000 года, содержит статью 14, направленную на искоренение дискриминации в сфере трудовых отношений. |
The Labour Code categorically forbids any forms of discrimination, privileges, limitations based on gender and introduces the principle of equal payment of men's and women's labour. |
Трудовой кодекс категорически запрещает любые формы дискриминации, привилегий, ограничений по признаку пола и устанавливает принцип равной оплаты труда мужчин и женщин. |
In addition, a new international labour standard on HIV and AIDS was adopted at the annual International Labour Conference on 17 June 2010. |
Кроме того, 17 июня 2010 года Международная конференция труда приняла новый международный трудовой стандарт по ВИЧ и СПИДу. |
Amendments to the Labour Code of 2001 and 2004 introduced important changes in the legal framework of labour remuneration (see paragraphs 40 - 42 below). |
В 2001 и 2004 годах в Трудовой кодекс были внесены поправки, в которых содержались важные изменения нормативной основы оплаты труда (см. пункты 40-42 ниже). |