The labour law of Mongolia set a minimum age for entry in the workforce. |
Трудовое законодательство Монголии устанавливает минимальный возраст начала трудовой деятельности. |
This is not sufficient if the Ministry is to address labour disputes in a comprehensive manner. |
Это далеко недостаточно, если министерство действительно намерено всесторонне бороться с разногласиями в трудовой сфере. |
It also recommends that the provisions of the Convention be reflected in legislation, in particular legislation concerning health, education and labour. |
Он также рекомендовал отразить положения Конвенции в национальном законодательстве, особенно в области здравоохранения, образования и трудовой деятельности. |
Protecting the working rights of individuals is an important component of the Western Australian labour relations system. |
Защита прав лиц в области трудовой деятельности является важным компонентом системы трудовых отношений в Западной Австралии. |
The act has provisions for the protection of fundamental rights of employees and also prohibits unfair labour practices. |
Закрепленные в этом нормативном акте положения обеспечивают защиту основополагающих прав работающих по найму лиц и запрещают незаконную практику в трудовой сфере. |
Specific conditions govern the extent of labour migration of women. |
Масштабы трудовой миграции женщин зависят от конкретных условий. |
On the basis of the aforementioned Convention, regular annual reports are also prepared on labour inspection. |
В соответствии с упомянутой Конвенцией также готовятся ежегодные доклады о трудовой инспекции. |
A labour agreement may be concluded with a person aged 15 only if he has completed basic general education. |
Трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим возраста 15 лет, лишь в случае, если данное лицо завершило получение основного общего образования. |
Accidents at work occurring in activities falling within the competence of the labour inspectors claimed 19 lives. |
Несчастные случаи на производстве, входящие в сферу компетенции трудовой инспекции, унесли 19 человеческих жизней. |
In that regard, participants agreed on the importance of flexible working hours and family-friendly labour policies and legislation. |
В этой связи участники согласились с важностью гибкого рабочего графика и дружественных по отношению к семье трудовой политики и законодательства. |
Unfair and discriminatory treatment of migrant workers should be resisted and unreasonable restrictions should not be imposed on labour migration. |
Необходимо противодействовать несправедливому и дискриминационному обращению с трудящимися-мигрантами и не допускать установления неразумных ограничений для трудовой миграции. |
Finland developed an action programme on labour migration in the light of the projected reduction of its working-age population. |
Финляндия разработала программу действий в области трудовой миграции с учетом прогнозируемого сокращения численности ее работоспособного населения. |
ILO leads the promotion of a rights-based approach to the management of labour migration, building upon internationally recognized rights and standards. |
МОТ возглавляет усилия по продвижению правозащитного подхода к управлению трудовой миграцией, опираясь на международно признанные права и стандарты. |
Individual categories of citizens have the right to an early granting of a labour pension under conditions stipulated by law. |
Отдельные категории граждан имеют право на досрочное назначение трудовой пенсии при условиях, предусмотренных законодательством. |
In 2007 a sociological study of internal labour migration, including the situation of rural women, was carried out. |
В 2007 году было проведено социологическое исследование внутренней трудовой миграции, в том числе по положению сельских женщин. |
It was provided by law that all workers, including migrants who had signed a labour contract, had to be affiliated with a health insurance scheme. |
Согласно закону все подписавшие трудовой договор трудящиеся, включая мигрантов, должны подключиться к режиму медицинского страхования. |
This is attributable to the civil war of the 1990s and the high level of labour migration. |
Причина такой ситуации связана с гражданской войной в стране в 90-е годы и высоким уровнем трудовой миграции. |
The high informality of developing-country labour markets limits the effectiveness of such policies. |
Существование в развивающихся странах крупного неформального сектора ограничивает эффективность трудовой политики. |
In addition, how to value non-market labour activities is a contentious issue. |
Кроме того, спорным вопросом является измерение стоимости нерыночной трудовой деятельности. |
In order to avoid these complications, the estimates of human capital in our study are confined to market labour activities. |
С целью избежать таких осложнений оценка человеческого капитала в нашем исследовании ограничивается рыночной трудовой деятельностью. |
The share of women in international labour migration has increased year on year. |
При этом доля женщин в международной трудовой миграции из года в год увеличивается. |
Work that is regarded as being particularly harmful to women during pregnancy includes tasks involving use of chemicals and requiring hard physical labour. |
Виды трудовой деятельности, которые считаются особенно вредными для беременных женщин, включают работы, связанные с использованием химикатов и требующие большой физической силы. |
In general, labour participation by female immigrants is lower than among the native population. |
В целом женщины-иммигранты в меньшей степени участвуют в трудовой деятельности по сравнению с местным населением. |
The new Immigration Act created legal instruments in the area of migrant labour for the establishment of a right of residence for the purpose of employment. |
Новый Закон об иммиграции создает регулирующие применительно к труду мигрантов правооснования для предоставления права на жительство с трудовой деятельностью. |
Moreover, in many countries domestic employment was not recognized as regular employment or covered by labour legislation. |
Кроме того, во многих странах работа прислуги не признается как вид трудовой деятельности и, соответственно, не регламентируется трудовым законодательством. |