| The competent authorities have drawn up a new labour code in cooperation with a commission consisting of representatives of the social partners. | Компетентные власти разработали новый трудовой кодекс в сотрудничестве с Комиссией в составе представителей социальных партнеров. |
| In 1999-2000, the National Statistical Office made a study of the labour activities of children of an economically active age. | Государственным департаментам статистики в 1999-2000 годах было проведено исследование трудовой деятельности детей экономически активного возраста. |
| In January 2001, the Tokyo High Court issued the judgement which recognized unfair labour practices on the management side. | В январе 2001 года токийский Высокий суд принял постановление с признанием недобросовестной трудовой практики со стороны администрации. |
| As distinct from an apprenticeship, a graduate concluded a labour contract with an employer and received remuneration. | В отличие от стажировки в данном случае выпускник заключал трудовой договор с работодателем и получал вознаграждение. |
| Control and monitoring of risks to children exposed to chemicals and child labour | Контроль и мониторинг рисков для детей, подвергающихся воздействию химических веществ и участвующих в трудовой деятельности |
| Particular emphasis is given to the employment of non-EU workers and to the phenomenon of irregular labour. | Особое внимание уделяется трудоустройству граждан из стран, не входящих в ЕС, и проблемам незаконной трудовой деятельности. |
| Concerning labour, the possibility to prolong older people's working life beyond retirement was also provided for in the International Plan of Action. | Что касается труда, то возможность продолжения трудовой деятельности пожилыми после достижения пенсионного возраста также была предусмотрена в Международном плане действий. |
| Article 4 of the BOR also provides that no one shall be required to perform forced or compulsory labour. | Статья 4 БПЧ также предусматривает, что никто не может привлекаться к трудовой деятельности насильственным путем или в принудительном порядке. |
| The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. | Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися. |
| Promoting equality in working life through labour policies | Содействие обеспечению равноправия в трудовой деятельности путем принятия мер в области трудовых отношений |
| The new law includes the regulation of migrant labour flows and provides means of expelling illegal migrants from the country. | Новый закон предусматривает регулирование трудовой миграции и создание механизмов выдворения из страны нелегальных иммигрантов. |
| At present, labour migration in Azerbaijan is growing. | На современном этапе наблюдается расширение процессов трудовой миграции в Азербайджане. |
| It lists a number of unfair labour practices on the part of employers as illegal. | В нем перечислен ряд недобросовестных методов трудовой практики со стороны работодателей, которые признаются незаконными. |
| Women were increasingly involved in international short-term labour migration mainly in domestic work and the entertainment industry. | Женщины все чаще вовлекаются в процесс международной краткосрочной трудовой миграции, прежде всего при найме в качестве домашней прислуги и в индустрии развлечений. |
| For an individual, labour income is the sum of all these components of income. | Для индивида трудовой доход является суммой всех этих компонентов дохода. |
| The Government reported that Azerbaijan had signed bilateral agreements relating to labour migration with Belarus, Kazakhstan, Moldova and Ukraine. | Правительство сообщило, что Азербайджан подписал двусторонние соглашения по вопросам трудовой миграции с Беларусью, Казахстаном, Молдовой и Украиной. |
| It captures the non-utilized labour potential of the youth population. | Этот показатель отражает неиспользуемый трудовой потенциал населения молодежного возраста. |
| Adopted on 13 January 2006 was the Kyrgyz Republic law on external labour migration. | 13 января 2006 года принят Закон Кыргызской Республики «О внешней трудовой миграции». |
| The mechanism to monitor compliance with the minimum age for employment is the responsibility of the existing labour inspectorate of DOLE. | Механизм контроля за соблюдением минимального возраста принятия на работу находится в ведении трудовой инспекции МТЗ. |
| In the event of an unfavourable finding on its labour practices, Nigeria's only recourse would be to the International Court of Justice. | В случае неблагоприятного вывода относительно трудовой практики в Нигерии у страны останется единственное средство - обратиться в Международный Суд. |
| The Special Rapporteur also continues to be concerned by the labour situation. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен положением в трудовой сфере. |
| Take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. | Принимать меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции. |
| The question of child labour in Brazil must also be viewed from the perspective of family activity. | Проблему детского труда в Бразилии следует рассматривать также под углом зрения трудовой деятельности семьи. |
| The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. | Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности. |
| At the international level, the core labour standards should be universally implemented. | На международном уровне следует применять общие правила в области основных норм трудовой деятельности. |