Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The new labour code provides that apart from issues related to working permits for foreigners working in Rwanda that are determined by immigration and emigration Laws, the contract of employment for foreigners working in Rwanda is governed by the national labour Law and shall be written. Новый Трудовой кодекс предусматривает, что помимо вопросов, связанных с выдачей разрешений на работу для работающих в Руанде иностранцев, которая определяется иммиграционными и эмиграционными законами, заключение трудового договора с иностранцем для работы в Руанде регулируется национальным трудовым законодательством и оформляется в письменном виде.
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
(b) Improve the labour inspection system and in particular empower it to monitor and report on the practice of domestic labour by children; Ь) усовершенствовать систему трудовой инспекции, и в частности уполномочить ее осуществлять контроль и представлять доклады в отношении практики использования детей в качестве домашней рабочей силы;
The Special Rapporteur notes with concern that a number of persons who have been imparting information to workers on legitimate trade union action or the Government's labour policies have been arrested or are facing arrest on charges of illegal intervention in a labour dispute. ЗЗ. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что ряд лиц, которые передали трудящимся информацию о законной деятельности профсоюзов или о политике правительства в области труда, были арестованы или ожидают ареста по обвинению в незаконном вмешательстве в трудовой конфликт.
Employment is of course the socio-economic process of applying the labour of the various socio-demographic groups of the population to various spheres of activity (social production, cooperative, personal ancillary and domestic tasks, individual labour and teaching). Как известно, занятость представляет собой социально-экономический процесс приложения труда различных социально-демографических групп населения по сферам деятельности (в общественном производстве, кооперативном, личном подсобном и домашнем хозяйстве, индивидуальной трудовой деятельности, учебе).
The Mission reiterates the view put forward in its report on the first phase of the timetable that, in order to fulfil the commitment to severely penalize violations of labour law, legal action is needed to strengthen the Ministry's enforcement capacity through the labour inspection services. Хотелось бы вновь обратить внимание на положения доклада о первом этапе графика, где говорится, что для выполнения предусмотренного в Соглашении обязательства о введении суровых санкций за нарушение трудовых законов необходимо принять законодательные меры для укрепления потенциала министерства по принятию принудительных мер через посредство трудовой инспекции.
To tackle this, States should provide training, particularly for labour inspectors, that will improve understanding of the interface between migration and trafficking and enhance mechanisms for the identification of persons trafficked into exploitative labour and mixed migration situations. Для решения этой проблемы государствам следует организовать подготовку, особенно для инспекторов труда, с целью улучшения понимания взаимосвязи между миграцией и торговлей людьми и усовершенствования механизмов идентификации людей, проданных для трудовой эксплуатации, и случаев смешанной миграции.
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
The Committee calls upon the State party to ensure that State authorities implement all current legislation concerning women's human rights, in particular labour legislation through proactive investigations of alleged violations of female workers' rights and take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы государственные власти соблюдали все нынешнее законодательство, касающееся прав человека женщин, в частности законодательство о труде, путем проведения эффективных расследований предполагаемых нарушений прав трудящихся-женщин и принимали меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции.
Article 1 imposes an obligation on the State parties to suppress the use of forced labour for political purposes, for purposes of economic development, as a means of labour discipline or punishment for strike action, and as a means of discrimination. Статья 1 закрепляет обязательство государств-участников упразднить применение принудительного труда для достижения политических целей, для нужд экономического развития, в качестве средства поддержания трудовой дисциплины или наказания за участие в забастовках, а также в качестве меры дискриминации.
Globalization, the feminization of labour activity, and the lowering of labour standards: Since 1980, many developing countries have undergone structural reform to make themselves attractive to foreign investment and to take advantage of new opportunities opened up by globalization. Глобализация, феминизация трудовой деятельности и снижение стандартов в области трудовых отношений: с 1980 года многие развивающиеся страны осуществляют структурную реформу, с тем чтобы улучшить свой имидж в глазах иностранных инвесторов и воспользоваться новыми возможностями, обеспечиваемыми глобализацией.
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений.
Croatia has instituted a National Employment Policy, which consists of various measures designed to decrease unemployment and underemployment, decrease labour costs, increase labour mobility and improve cooperation between the Government, employers and the unions in creating jobs. Хорватия проводит национальную политику в области занятости, включающую в себя различные меры, направленные на снижение безработицы и неполной занятости, уменьшение издержек на рабочую силу, повышение трудовой мобильности и улучшение сотрудничества между правительством, работодателями и профсоюзами в деле создания рабочих мест.
In relation to a collective labour dispute or organization of a strike, it is prohibited to fire workers or abolish other jobs or proceed with the liquidation or reorganization of the enterprise where the collective labour dispute arose. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
The three major objectives underpinning the policy were better governance and regulation of labour migration; effective protection and welfare services for migrant workers and their family members; and mobilizing the contributions of labour migration for social and development purposes. Политики строится на основе трёх главных целей: совершенствовании управления и законов, касающихся миграции рабочей силы; предоставлении эффективной защиты и услуг по социальному обеспечению трудящимся-мигрантам и членам их семей; и мобилизации возможностей, предоставляемых трудовой миграцией, в социальных целях и целях развития.
Singapore's new law on labour migration seeks to better inform migrants in their own language, dramatically increase penalties for non-compliant employers, and generally foster improved standards in the private sector. В Сингапуре был принят новый закон о трудовой миграции, предусматривающий реализацию мер по более полному информированию мигрантов на их родном языке об условиях найма в этой стране, резкое ужесточение санкций против работодателей за нарушение установленных правил и общее повышение уровня трудовых стандартов на предприятиях частного сектора.
ILO has a constitutional mandate to protect migrant workers and is dedicating an increasing amount of its work to labour migration. В соответствии со своим уставом МОТ обладает мандатом по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов и посвящает все большую часть своей деятельности трудовой миграции.
With States, it is exploring how labour migrations schemes can be integrated into broader solutions strategies, for example through alternative legal stays and temporary permits. С государствами оно изучает способы включения схем трудовой миграции в более широкие стратегии поиска решений, например посредством альтернативных оснований для пребывания в стране и временных разрешений.
Too often, migrants have been overlooked in humanitarian responses, as migration policies, including temporary labour migration schemes, do not make adequate provision for crisis events affecting migrant workers. Слишком часто мигрантов игнорируют в рамках гуманитарного реагирования, поскольку миграционная политика, включая планы временной трудовой миграции, не содержит адекватных положений о кризисных явлениях, сказывающихся на трудящихся-мигрантах.
The following State bodies are involved in regulating labour migration in Azerbaijan: В вопросах регулирования процессов трудовой миграции в Азербайджанской Республике задействованы следующие государственные органы:
Regulations for setting a labour migration quota have been approved утверждены "Правила определения трудовой миграционной квоты"
There was also a firm belief in solidarity, which enabled social security reforms, including establishment of a labour code and the national health system. Кроме того, была сильная вера в солидарность, которая позволила реформировать систему социального обеспечения, в том числе ввести трудовой кодекс и создать национальную систему здравоохранения.
(c) Exploitation through labour remains particularly worrying. с) особое беспокойство по-прежнему вызывает проблема трудовой эксплуатации.
B. Reduce the costs of labour migration В. Уменьшение расходов, связанных с трудовой миграцией
Recognizing the importance of collecting statistical data on labour migration, the Government has issued several decisions to regulate the registration, collection and exchange of statistical data on labour migration. Признавая важность сбора статистических данных о трудовой миграции, Правительством страны издано несколько постановлений направленных на урегулирования вопросов связанных с учетом, сбором и обменом статистических данных о трудовой миграции.