Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности.
Today, flexibility of labour is generally regarded as the only possible response to the increasingly sharp edged world competitiveness, but the demand for an ever increasing flexibility of employment has contributed to a precarious insecurity for many. В настоящее время гибкость в трудовой сфере представляется в целом единственным возможным ответом на возрастающую жесткую мировую конкуренцию, однако потребность во все большей гибкости в области занятости способствует усилению опасной незащищенности многих людей.
Right to work, labour, market training and participation in the workforce Право на труд, занятость, практическое обучение и участие в трудовой деятельности
In the final year of this reporting period, progress was made in moving ahead with the "gender equity seal" workplace certification initiative, which is aimed at improving working conditions for women and promoting their labour rights. В последний год рассматриваемого в докладе периода продвинулась вперед реализация предложения о трудовой сертификации "знак гендерного равенства", инструмента, призванного улучшить условия труда и укрепить трудовые права женщин.
The difficulties to have access to formal labour in most cases are due to their condition of mothers and wives, and thus the difficulty to reconcile work and family. В большинстве случаев испытываемые этими женщинами трудности в доступе на рынок формального труда связаны с их положением матерей и жен и со связанной с этим необходимостью обеспечить сочетание семейной жизни и трудовой деятельности.
In April 2010, in his annual message on the main aspects of domestic and foreign policy, President Emomali Rahmon noted the need to set up a special Government structure to deal exclusively with issues related to labour migration. В апреле 2010 года Президент РТ Эмомали Рахмон в своем ежегодном послании "Об основных направлениях внутренней и внешней политике" отметил необходимость создания в стране специальной правительственной структуры, занимающейся исключительно вопросами трудовой миграции.
In order to take greatest advantage of the benefits of organized labour migration, Tajikistan has signed bilateral agreements with the main countries of destination for its migrant workers: the Russian Federation and Kazakhstan. В целях оптимизации преимуществ организованной трудовой миграции Таджикистан заключил двусторонние соглашение с основными странами назначения трудовых мигрантов РТ - с Россией и Казахстаном.
It was set up in line with article 3, paragraph 2, of the Agreement, and includes representatives of all the relevant bodies dealing with labour migration in each of the countries concerned. Данная рабочая группа создана на основании статьи З, часть 2, указанного Соглашения и в ее состав входят представители всех компетентных органов в сфере трудовой миграции Российской Федерации и Таджикистана.
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД ().
For example, since 2009, IOM, together with the World Bank, has provided support to the Government working group drafting a new national labour migration strategy for 2011 - 2015 and a bill on Tajik migrant workers abroad. К примеру, начиная с 2009 года МОМ совместно с Всемирным Банком оказывают поддержку Правительственной рабочей группе по подготовке новой Национальной стратегии трудовой миграции граждан РТ на 2011 - 2015 годы, и законопроекта "О трудящихся мигрантах РТ за рубежом".
In recent years, NGOs, together with the various relevant State authorities, have been working to provide legal assistance to migrant workers, enhance their professional education, inform them and their family members about various issues concerning labour migration, conduct studies and other activities. В последние годы НПО совместно с различными уполномоченными государственными органами реализовывают деятельность по оказанию правовой помощи трудовым мигрантам, повышению их профессионального образования, информирования трудовых мигрантов и членов их семей по различным вопросам трудовой миграции и проведения исследований и т.д.
The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции.
Trade unions should consider establishing a task force to devise an action plan to eradicate labour practices that discriminate against minority union members Профсоюзы должны рассмотреть вопрос о создании целевых групп для разработки плана действий по искоренению трудовой практики, носящей дискриминационный характер по отношению к их членам из числа представителей меньшинств.
In Madagascar, trafficking of domestic workers for labour exploitation and domestic servitude, as well as trafficking of children in the context of international adoption, are major problems. Для Мадагаскара основными проблемами являются торговля домашней прислугой для целей трудовой эксплуатации и домашнего рабства, а также торговля детьми в контексте международного усыновления/удочерения.
Lastly, he would be grateful for further information on labour exploitation of children, and particularly on street children reduced to slavery. г-н Гайе хотел бы получить более подробную информацию о трудовой эксплуатации несовершеннолетних и, в частности, о беспризорных детях, низведенных до положения рабов.
Although great strides had been made in combating trafficking in persons, there had been less progress on efforts to curb trafficking for the purposes of labour exploitation. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области борьбы с торговлей людьми в целом, меньший прогресс наблюдался в усилиях по сокращению такой торговли в целях трудовой эксплуатации.
In 2011, in order to restore purchasing power, the minimum wage for workers subject to labour regulations governing private activity was increased by S/. 150 (approximately US$ 56), paid in two instalments of S/. 75. В целях восстановления покупательной способности в 2011 году минимальный размер оплаты труда работников, трудовой режим которых подпадает под категорию частного сектора, был увеличен на 150 новых солей (примерно 56 долл. США) в два этапа - по 75 солей на каждом этапе.
Second, in recognition of the more than five billion people lacking adequate social security, a new international labour standard on national floors for social protection had been adopted. Во-вторых, с учетом того, что более пяти миллиардов людей не имеют надлежащей социальной защиты, была принята резолюция, в которой устанавливается новый международный трудовой стандарт определения национального минимального уровня социальной защиты трудящихся.
In this report, the ILO documents over forty cases in which migrants were victims of labour exploitation classifiable as trafficking in human beings in the sense of Article 233 of the Criminal Code. В этом докладе МОТ документально подтверждает свыше сорока случаев, когда мигранты фигурировали в качестве жертв трудовой эксплуатации, квалифицируемой как торговля людьми по смыслу статьи 233 Уголовного кодекса.
The labour code (act No. 185) contains the following provisions against discrimination in relation to employment: В Трудовой кодекс (ТК) внесены положения, запрещающие дискриминацию в сфере труда:
In addition, many who had opted for the alternative labour service in 2004, expressed concern about the terms of the service. Кроме того, многие из тех, кто выбрал альтернативную службу, связанную с трудовой деятельностью в 2004 году, выразили озабоченность в связи с условиями службы.
As a result, various forms of self-employment (e.g. in a family business) and female labour in the shadow economy are becoming widespread. В результате широкое распространение получают различные формы индивидуальной трудовой деятельности (например, в семейном бизнесе) и женского труда в секторе теневой экономики.
With regard to persons sentenced by Gacaca courts to carry out unpaid labour under the Work for General Interest programme, he wished to know how long such sentences could be and in what conditions convicts were held. Что касается лиц, приговоренных судами гакака к неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках Программы общественных работ, то он хотел бы знать, какова может быть продолжительность подобного наказания и в каких условиях содержатся осужденные.
In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах.
The purpose of this scholarship is to encourage women to explore a wider variety of career choices in non-traditional areas such as technical or trade, and to address skills and labour shortages in New Brunswick. Целью предоставления таких стипендий является побуждение женщин к изучению более широких возможностей для трудовой деятельности в нетрадиционных для них областях, таких как технические или торговые специальности, а также решение проблемы нехватки специалистов и рабочей силы в Нью-Брансуике.