Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The employment contract is one of the means of regulating labour and associated relations; when concluding such a contract the parties are free and enjoy equal rights. Одним из источников регулирования трудовых и связанных с ним отношений является трудовой договор (контракт), при заключении которого стороны свободны и пользуются равными правами.
As regards the child labour issue, the main change of a legislative nature occurred in 1990 with Constitutional Amendment No. 20, which raised from 14 to 16 the age for entering the work force. Что касается вопроса об использовании детского труда, то основные изменения в законодательстве произошли в 1990 году, когда была принята Конституционная поправка Nº 20, в соответствии с которой возраст для начала трудовой деятельности был поднят с 14 до 16 лет.
The employment will be in the form of casual manual labour at the statutory minimum wage, and the wages shall be paid within 7 days of the week during which work was done. Такая занятость будет иметь форму обычного ручного труда, оплачиваемого по установленной законом минимальной ставке, и заработанные средства будут выплачиваться не позднее, чем через семь дней после завершения трудовой недели.
Despite the fact that the labour legislation of Bosnia and Herzegovina enshrined the principle of equality, in reality women did not enjoy the same employment rights and opportunities as men. Несмотря на то, что в трудовом законодательстве Боснии и Герцеговины закреплен принцип равенства, в реальной жизни женщины не имеют таких же прав и возможностей в трудовой сфере, как мужчины.
The legal aspects of relations between Russia and Kyrgyzstan are covered by 120 bilateral instruments which correlate the overall policies, tasks and mechanisms for cooperation between the two countries on labour migration. В двустороннем формате правовую сторону отношений между Россией и Кыргызстаном составляют около 120 документов, в которых определялись и корректировались основные направления, задачи и механизмы взаимодействия двух стран в сфере трудовой миграции.
To reinforce extension of the project, 10 model curricula were prepared that incorporated materials on gender, responsible fatherhood and motherhood, equality of opportunities, democracy, health, education and labour. Для активизации дальнейшего осуществления проекта были разработаны 10 учебных планов, в содержании которых отражены гендерная проблематика, ответственные отцовство и материнство, равенство возможностей, принципы демократии, проблемы здравоохранения, образования и трудовой деятельности.
Laws prohibiting or regulating child labour, with variations in the age of employment and the types of work allowed, can be found in all parts of the globe. Законы, запрещающие или регулирующие детский труд с некоторыми различиями в возрастном цензе для найма на работу и разрешенных видах трудовой деятельности, приняты во всех регионах земного шара.
Given the high participation of women in the labour forces of industrialized countries, an obvious role of women in those societies is economic. Учитывая активное участие женщин в трудовой деятельности в промышленно развитых странах, очевидно, что они играют в этих странах важную экономическую роль.
Only upon reaching the age of 16 does an individual acquire the right to participate in labour, and work by minors between the ages of 16 and 18 must take place under special supervision. Лишь по достижении 16-летнего возраста лицо приобретает право участвовать в трудовой деятельности, причем несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет должны трудиться под особым надзором.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Regarding Article 7, the Committee notes that, although Mali has a detailed labour code, most people gain their living in the informal sector and thus in fact remain unprotected by such legislation. Касаясь статьи 7, Комитет отмечает, что, хотя в Мали и есть подробный Трудовой кодекс, большинство жителей зарабатывают на жизнь в неформальном секторе, где законодательство фактически не обеспечивает им защиты.
Although such contribution of labour is voluntary in nature, the Government, in recognition of their contributions, has made substantial payment of remunerations for the community development of the local populace in the areas concerned. Хотя такой трудовой вклад является добровольным по своему характеру, правительство, признавая это, щедро вознаграждает местное население за труд на благо развития районов, о которых идет речь.
The Trade Union Act provides for the free establishment and democratic operation of trade unions, voluntary collective bargaining and negotiating of collective agreements, legal powers and terms of validity, and regulations and relief processes regarding unfair labour practices by employers. Закон о профсоюзах предусматривает беспрепятственное создание и демократическое функционирование профсоюзов, заключение добровольных коллективных соглашений и проведение с этой целью соответствующих переговоров, юридические полномочия и сферу действия, а также правила и компенсационные механизмы, используемые в случае применения нанимателями необоснованной трудовой практики.
In reply, the representatives of the State party said that the Dominican Republic had adopted a new labour code in June 1992 which clearly established freedom of association. Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что в июне 1992 года в Доминиканской Республике был принят новый трудовой кодекс, в котором четко устанавливается свобода ассоциации.
Such people are guaranteed inviolability of the person and home, the right to exercise labour, economic or other activity, free movement in the territory of the Republic, etc. Им гарантированы неприкосновенность личности, жилья, занятия трудовой, хозяйственной и иной деятельностью, свободного передвижения по территории Республики и т.д.
A special rule enabled Jehovah's Witnesses, who refused substitute service as well as military service on conscientious grounds, to discharge their obligations by entering into a free labour contract with an employer. Специальное правило разрешает Свидетелям Иеговы, отказывающимся проходить как альтернативную, так и военную службу по соображениям совести, выполнять свои обязательства на основе контракта о неоплачиваемой трудовой деятельности, заключенного с тем или иным работодателем.
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
They have no access to old-age pension, health and disability insurance, maternity protection, paid leave and labour compensation. Они не получают пенсии по старости, не имеют медицинской страховки или страховки на случай потери трудоспособности, льгот в связи с беременностью, оплачиваемого отпуска и трудовой компенсации.
Forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities, including the practice of forced recruitment of porters, is also one of the causes of people leaving their homes. Одной из причин, заставляющих людей покидать свои дома, является мобилизация гражданских лиц для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей, включая насильственное привлечение их к труду в качестве носильщиков.
Article 36, which establishes that every person may engage in labour, industry, commerce, a profession or any other lawful activity, save for the limitations imposed by law for the general welfare. Статью 36, в соответствии с которой любое лицо может заниматься трудовой, промышленной, коммерческой, профессиональной или любой другой законной деятельностью, с учетом ограничений, установленных законодательством в интересах всего общества.
The Sri Lankan Government therefore proposes to include in labour contracts a provision stipulating that employers must pay 80 per cent of their employees' wages into a bank account in Sri Lanka. Так, правительство Шри-Ланки предусматривает включение в трудовой договор положения о перечислении 80% заработной платы, выплачиваемой нанимателями, на банковский счет в Шри-Ланке.
In each concrete case the Recruitment Commission, upon the receipt of a person's application to perform alternative (labour) service, has to review it and give an answer to the person within 20 days. В каждом конкретном случае призывная комиссия рассматривает подаваемое заявление о прохождении альтернативной (трудовой) службы и уведомляет соответствующее лицо о своем решении в течение 20 дней.
However, the industrialized countries say that environmental and labour standards must be harmonized upwards, because otherwise transnational corporations would go where these standards were the lowest. Однако промышленно развитые страны говорят о том, что стандарты в области окружающей среды и трудовой деятельности должны быть гармонизированы в сторону повышения, поскольку в ином случае транснациональные корпорации направят свою деятельность туда, где эти стандарты будут наиболее низкими.
As regards questions about measures to reduce the deterioration in the quality of working life for women caused by "time pressure and stress", the representatives stated that the emphasis of labour protection lay on industrial work and prevention of accidents. Что касается вопросов о мерах по предотвращению ухудшения качества трудовой жизни женщин, вызванного нехваткой времени и стрессом, то представители заявили, что акцент в области охраны труда делается на работе в промышленности и предотвращении несчастных случаев.