Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The bilateral resolution of labour migration issues remains relevant for Kazakhstan as unemployment and the low level of social and economic development in neighbouring countries encourage illegal migration to Kazakhstan by citizens of neighbouring countries. Актуальным для Республики Казахстан остается урегулирование вопросов трудовой миграции в двустороннем формате, поскольку низкий уровень социально-экономического развития приграничных республик, безработица являются составными причин нелегальной миграции в Казахстан граждан из соседних государств.
In 2009, the ILO Committee of Experts encouraged Lesotho to take the necessary measures to protect children from hazardous work in the informal sector, including through the strengthening of the labour inspection system in this sector. В 2009 году Комитет экспертов МОТ призвал Лесото принять необходимые меры для защиты детей от опасной работы в неформальном секторе, в том числе посредством укрепления системы трудовой инспекции в этом секторе.
In a one-year project of "Program of support for the system to combat trafficking in human beings in Croatia" (2009) whose emphasis is on the education about labour exploitation, border police and criminal police officers are being trained, as well as state inspectors. В рамках рассчитанного на один год проекта "Программа поддержки системы по борьбе с торговлей людьми в Хорватии" (2009 год), в котором упор делается на ознакомление с проблемой трудовой эксплуатации, обучаются пограничники и сотрудники уголовной полиции, а также государственные инспекторы.
The State has pledged to regulate the labour migration process and manage it within a framework of governance and accountability and to regulate the recruitment industry through administrative and policies and procedures, licensing schemes, codes of conduct and monitoring and the imposition of penal provisions on offenders. Государство взяло на себя обязательство регулировать процесс трудовой миграции и управлять им в рамках государственного управления и подотчетности, а также осуществлять регулирование рекрутинговой отрасли с помощью административной политики и процедур, программ лицензирования, кодексов поведения и мониторинга, а также применения карательных мер в отношении правонарушителей.
Memorandum between the executive authorities of Soghd province, Tajikistan, and Altay and Krasnodar territories, Russian Federation, on labour migration (18 September 2007) Меморандум между государственным органом исполнительной власти Согдийской области РТ и Алтайским и Краснодарским краем Российской Федерации в области трудовой миграции от 18 сентября 2007 года.
One of the Ministry's main tasks in implementing migration policy is, within the limits of its mandate, to regulate labour migration and ensure law and order, public security and migration processes, on the basis of current assessments and forecasts of the situation. Одной из основных задач МВД в области реализации миграционной политики является обеспечение в пределах своих полномочий мер по регулированию трудовой миграции, а также осуществление на основе анализа и прогнозирования состояния правопорядка, общественной безопасности и миграционных процессов.
CoE urged Romania to step up proactive investigations into trafficking for the purpose of labour exploitation and to investigate any report of alleged involvement of public officials in offences related to human trafficking. СЕ обратился к Румынии с настоятельным призывом активизировать проведение расследований по делам о торговле людьми в целях трудовой эксплуатации и расследовать любые сообщения о предполагаемой причастности должностных лиц к правонарушениям, связанным с торговлей людьми.
The Policy addresses women's economic empowerment as a key area, and aims at the elimination of all direct and indirect forms of discrimination within current labour and economic policy instruments. Такая политика ориентирована на расширение и обеспечение экономических прав женщин в качестве приоритетной области и нацелена на ликвидацию всех форм прямой и косвенной дискриминации в рамках существующих документов, касающихся трудовой деятельности и экономической политики.
In 2009, UNCTAD participated in the GMG Principal's Retreat to discuss the impacts of the crisis on labour migration flows and policies, migrant employment, remittances, development in countries of origin (Menthon Saint-Bernard, 9 October). В 2009 году ЮНКТАД приняла участие в выездном семинаре ведущих сотрудников ГГМ для обсуждения вопросов воздействия кризиса на потоки трудовых мигрантов и политику в сфере трудовой миграции, занятость мигрантов, их денежные переводы, а также развитие в странах происхождения (Ментон - Сен-Бернар, 9 октября).
The labour law states that a contract of employment may be terminated either for reasons related to the conduct and capacity of the worker or for the operational needs of the undertaking. Закон о труде устанавливает, что трудовой договор может быть расторгнут либо по причинам, связанным с поведением и компетенцией работника, либо в связи с производственной необходимостью.
Through statutes as well as polices and occupational safety and health inspectors and labour officers, the Government seeks to ensure that places of work maintain high health standards not harmful to women or the workers in general. Опираясь на соответствующие законодательные акты и политику, а также на деятельность контролеров по технике безопасности и охране труда и сотрудников трудовой инспекции, правительство пытается поддерживать высокие стандарты охраны труда, которые бы не допускали нанесения вреда здоровью женщин или остальных трудящихся.
The national media run articles from time to time on the livelihoods of migrant workers, cases of violations of their rights and freedoms, and offences committed by them with a view to preventing labour migration offences. Следует отметить, что в республиканских средствах массовой информации в целях профилактики правонарушений в сфере трудовой миграции периодически публикуются статьи о жизнедеятельности трудовых мигрантов, о фактах нарушений их прав и свобод, о совершенных ими правонарушений.
States should encourage and support opportunities for self-employment, the formation of cooperatives and vocational training for persons affected by leprosy and their family members, as well as their employment in regular labour markets. Государствам следует поощрять и поддерживать создание возможностей для индивидуальной трудовой деятельности, создания кооперативов и профессиональной подготовки для лиц, страдающих проказой, и членов их семей, а также их трудоустройства на официальных рынках труда.
Data quoted shows that 22 per cent of children between ages 5 and 14 are involved in child labour, with a large disparity between urban (15 per cent) and rural areas (25 per cent). Имеющиеся данные показывают, что 22% детей в возрасте от 5 до 14 лет участвуют в трудовой деятельности, при этом их процентная доля в городских (15%) и сельских (25%) районах неодинакова.
Courses are offered on countering trafficking (both national and international), labour migration, social and psychological assistance, migration trends and legal models to manage migration. Организуются учебные курсы по противодействию торговле людьми (как на национальном, так и на международном уровнях) по аспектам трудовой миграции, по оказанию социальной и психологической помощи, по тенденциям в области миграции и правовым моделям управления миграцией.
COSCE indicated that the Constitution upheld children's rights and the principle of their best interest, protecting them against all forms of labour and economic exploitation, and prohibiting children of less than 15 years of age from working. СОГОЭ заявил, что в Конституции закреплены права детей и принцип наилучшего обеспечения прав ребенка и предусмотрена защита их от любой формы трудовой или экономической эксплуатации, а также введен запрет на использование труда детей младше 15 лет.
The Committee requested the Government to provide information on the number of cases involving children and young persons under 18 investigated by labour officers, the Child Care Board and factory and shops officers. Комитет просил правительство представить информацию о числе дел о детях и молодежи в возрасте 18 лет, которые расследовались трудовой инспекцией, Советом по уходу за детьми и должностными лицами фабричного и цехового уровня.
With low public transfers, Thailand's elderly rely more heavily on their assets (43 per cent), familial transfers (31 per cent) and their own labour income (22 per cent) to fund their consumption. По причине незначительной государственной помощи пожилое население в Таиланде при финансировании личного потребления больше полагается на свои собственные активы (43 процента), помощь со стороны членов семьи (31 процент) и свой трудовой доход (22 процента).
In 2005, the Republic of Armenia adopted laws on social assistance, on employment and the social safety net in the event of unemployment, and on State labour inspection. В 2005г. в Республике Армения приняты законы "О социальном содействии", "О занятости населения и социальной защите в случае безработицы", "О государственной трудовой инспекции".
The migration agency developed and submitted to the government the draft law on the regulation of external labour migration, which calls for licensing as crucial leverage for the State over the operation of firms and organizations that hire individuals and send them abroad for work. Миграционным агенством разработан и представлен в Правительство проект закона "О регулировании внешней трудовой миграции", в котором, в качестве важного рычага воздействия государства на работу фирм и организаций, занимающихся набором и отправкой лиц для работы за рубеж, предусмотрено лицензирование их деятельности.
The study entitled "Migration, Gender and Employment in Ecuador" was presented at the workshop, and a preliminary proposal for public policies on labour migration with a gender perspective was drafted. На семинаре было представлено исследование на тему "Миграция, ситуация в гендерной сфере и занятость в Эквадоре" и при содействии всех участников подготовлен первый проект государственной политики в сфере трудовой миграции на основе гендерного подхода.
The need of a better conciliation of labour and family life, with more participation of men and children in the promotion of gender equality. необходимости достижения прогресса в деле совмещения трудовой и семейной жизни при расширении участия мужчин и детей в деле поощрения гендерного равенства.
Neither the local acts of an enterprise nor a labour contract concluded with a worker may contain terms that worsen the status of the worker by comparison with that under the law. Ни локальные акты предприятия, ни трудовой договор, заключенный с работником, не должны содержать условия ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством.
Thus, with international labour migration, there seems to be a firmer basis for trying to accommodate the housing demand of the migrants than for trying to use housing policy to direct their location choices. Таким образом, в случае международной трудовой миграции, как представляется, было бы более целесообразно удовлетворять спрос на жилье со стороны мигрантов, чем принимать меры жилищной политики, с тем чтобы повлиять на их выбор места пребывания.
Applying such legislation to second-hand smoke would require the development of specific rules for smoke control, involving labour inspection in the enforcement of such rules and the mobilization of occupational health services for tobacco control at the workplace. Применение такого законодательства к проблеме ВТД потребует разработки специальных правовых норм, регулирующих курение, с участием трудовой инспекции для обеспечения их применения и мобилизации услуг органов по профессиональным заболеваниям для борьбы с табакокурением на рабочем месте.