| The first Agrarian Reform Act, the Labour Code and the Social Security Act were adopted during the administration of José Ramón Villeda Morales. | При президенте д-ре Хосе Рамоне Вильеде Моралесе был принят первый закон об аграрной реформе, трудовой кодекс и закон о социальном обеспечении. |
| The Labour Code contains provisions prohibiting or regulating the work of women in general, under certain conditions and in certain jobs. | Трудовой кодекс содержит положения, которые запрещают или регламентируют работу женщин в целом при определенных условиях или на определенных видах работдеятельности. |
| The Labour Code contained a general article on non-discrimination between men and women, and persons who did not respect that principle were subject to penalties. | Трудовой кодекс содержит общую статью о недопущении дискриминации между мужчинами и женщинами, причем к лицам, которые не соблюдают этот принцип, применяются санкции. |
| The Labour Code establishes equal rights for men and women; | Действующий Трудовой кодекс, устанавливающий принцип равноправия мужчин и женщин. |
| Substantial amendments are currently being made to the existing Labour Code, and these exclusions may be corrected as a result. | В настоящее время в действующий Трудовой кодекс вносятся существенные изменения, которые, возможно, позволят добиться устранения вышеупомянутых проблем. |
| Labour Code (collective agreement); | трудовой кодекс (коллективный договор); |
| A partial amendment to the Labour Code was made in 1995, introducing substantial improvements on behalf of equal rights for women. | В 1995 году Трудовой кодекс был частично переработан с внесением в него важных усовершенствований с точки зрения равноправия женщин. |
| Mr. Loulichki said that the new Labour Code had recently been adopted after a lengthy process involving many participants. | Г-н Лулишки говорит, что новый Трудовой кодекс был принят недавно по завершении длительного процесса с участием многих заинтересованных сторон. |
| Labour contract, arts. 17 and 81 | Трудовой договор, статьи 17 и 81 |
| The Labour Inspector's Office has found no infringement of these conditions that would indicate any inequality of pay between men and women. | В этом смысле никаких нарушений, связанных с отсутствием равенства в оплате труда мужчин и женщин, трудовой инспекцией выявлено не было. |
| In cooperation with the Labour Inspector's Office, monitoring overall standards of health and worker safety in companies. | контроль совместно с трудовой инспекцией общего состояния гигиены на предприятии и безопасности работников. |
| The Committee recommends that the State party take appropriate measures to amend the Labour Code and liberalize the existing limitations on the right to strike. | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для внесения поправок в трудовой кодекс и либерализации существующих ограничений права на забастовку. |
| Secondary legislation, including the Code of Childhood and Adolescence and the Labour Code, observes the principles enshrined in the Constitution. | Производные нормативные правовые акты, к которым относятся Кодекс прав детей и подростков и Трудовой кодекс, следуют принципам, установленным в Конституции. |
| The British Virgin Islands Labour Code, 2010 | Трудовой кодекс Британских Виргинских островов 2010 года |
| The National General Collective Labour Contract of 2006 and 2007 aims to support women's employment and facilitate reconciliation of employees' professional and family obligations. | Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин и облегчение совмещения наемными работниками своих профессиональных и семейных обязанностей. |
| The National General Collective Labour Contract of 2008 and 2009 | Национальный общий коллективный трудовой договор 2008 и 2009 годов |
| Labour Code (18 April 2009) | Трудовой кодекс Туркменистана (18.04.2009); |
| A new Labour Code has been enacted, under which workers have the right to strike and it is lawful to establish trade unions and associations. | Был введен в действие новый Трудовой кодекс, согласно которому работники имеют право на забастовку, а создание профсоюзов и ассоциаций разрешено законом. |
| A particularly relevant development was the adoption by the International Labour Conference in June 1998 of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up. | Особенно важным событием стало принятие Международной конференцией труда в июне 1998 года декларации об основных принципах и правах, касающихся трудовой деятельности, и их осуществлении. |
| In FY 1996, the Ministry of Labour held a study group on promoting the use of women workers' abilities and skills. | В 1996 финансовом году в министерстве труда была создана группа по более широкому привлечению женщин к трудовой деятельности. |
| Another Labour Code amendment concerned the provision on the types of work that are not included into the annual overtime limit. | Другая поправка, внесенная в Трудовой кодекс, касалась положения о типах работы, не включаемых в годовой лимит сверхурочной работы. |
| The new Labour Law aims to provide protection for workers from retaliatory dismissal if they attempted to remove themselves from, or eliminate, unsafe working conditions. | Новый Трудовой кодекс ставит целью защиту трудящихся от репрессивного увольнения, если они пытались избежать небезопасных условий труда или устранить их. |
| Labour exploitation of minors or persons with a physical or mental disability; | трудовой эксплуатации несовершеннолетних или лиц с физическими или психическими недостатками; |
| The Labour Code (see article 11) | Трудовой кодекс (см. статью 11) |
| The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. | Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости. |