Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The agreement regulates, inter alia, conditions of work, the relevant aspects of labour migration and the recruitment contracts of Chinese migrant workers through Chinese recruitment agencies. Соглашение регулирует, в частности, условия работы, соответствующие аспекты трудовой миграции и трудовые договоры китайских трудящихся-мигрантов, нанятых через китайские агентства по трудоустройству.
South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции.
(b) To support citizens' lawful labour and entrepreneurial initiatives and to provide them with assistance, with a view to developing business activity; Ь) поддержка трудовой и предпринимательской инициативы граждан, осуществляемой в рамках закона, оказание им содействия в целях развития предпринимательства;
The Abu Dhabi Dialogue, which has been launched recently to bring together participants in the Colombo Process with the Gulf Cooperation Council, is focusing on ways to maximize the developmental impact of temporary labour migration on both countries of origin and those of destination. В рамках Абу-Дабийского диалога, который был начат недавно в целях проведения встреч участников «Процесса Коломбо» с Советом сотрудничества стран Залива, особое внимание уделяется путям максимально эффективного использования преимуществ временной трудовой миграции для развития как стран происхождения, так и стран назначения.
Of all the European states having labour migration, Germany is the country whose migrants tend to be most at variance with the indigenous population in terms of educational background and socio-economic status. Среди всех европейских государств, знакомых с трудовой миграцией, в Германии различия между мигрантами и коренным населением с точки зрения уровня образования и социально-экономического статуса являются наиболее глубокими.
The Committee welcomes the information given by the State party's delegation on the labour migration policy and, in particular, its efforts to ensure that Filipino migrant workers are only deployed to countries where their rights are respected. Комитет приветствует представленную делегацией государства-участника информацию о политике в области трудовой миграции и, в частности, его усилиях по обеспечению того, чтобы филиппинские трудящиеся-мигранты направлялись только в те страны, где уважаются их права.
The Committee recommends that the State party review its labour migration policy in order to give primary importance to human rights of migrant workers, in line with the State party's own professed goal as set out in RA 8042. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику трудовой миграции, с тем чтобы придавать первоочередное значение правам человека трудящихся-мигрантов, в соответствии с собственной целью государства-участника, провозглашенной в РЗ 8042.
It should be pointed out with respect to labour migration abroad of Tajik citizens that the Agreement on cooperation among CIS States members regarding the freedom of migrant workers and protection of their rights of 15 March 1994 has been ratified. Относительно трудовой миграции граждан Республики Таджикистан за границу следует отметить, что ратифицировано Соглашение о сотрудничестве государств - участников СНГ о свободе и защите прав трудящихся мигрантов от 15 марта 1994 года.
Since 2003, Tajikistan has been conducting statistical observation of the labour migration of its citizens, based on the results of household surveys and information from migration cards. Республика Таджикистан в целях учета трудовой миграции наших граждан за границу начиная с 2003 года ведет статистическое наблюдение, основанное на результатах опроса домохозяйств и сведений миграционных карточек.
In October 2005, Ma Su Su Nway, an NLD member was sued for a criminal offence after she won a lawsuit against the local authorities for forced labour practices. В октябре 2005 года члену НЛД Ма Су Су Нвей было предъявлено уголовное обвинение после того, как она выиграла судебное дело против местных властей, возбужденное в связи с принуждением к трудовой деятельности.
It has also been reported that the length of unarmed military service in Armenia is shorter than the period of alternative labour service. Сообщается также, что в Армении продолжительность военной службы без оружия короче, чем продолжительность альтернативной трудовой службы.
Such persons have often been unemployed continuously for a long period of time or they have undergone alternate periods of unemployment and short periods of employment or labour policy measures. Такие лица часто являются либо постоянными безработными в течение длительного периода времени, либо периоды безработицы у них чередуются с периодами краткосрочной занятости, либо на них распространяются меры в рамках трудовой политики.
It has devised five policies to achieve the objectives, which includes: effectiveness of labour administration; promotion of harmonious industrial relations; conduction of vocational and skill development training programmes; encouragement to foreign employment; and reform policy. В рамках Плана разработано пять следующих стратегий по достижению вышеуказанных целей: повышение эффективности трудовой администрации; развитие гармоничных отношений между руководством предприятий и рабочими; осуществление программ профессиональной подготовки и повышения квалификации; содействие трудоустройству за рубежом; и проведение реформ.
It is the responsibility of the Taskforce to draw the attention of individual employers to the advantages of expanding the labour participation of women with small part-time jobs and - among other means with examples of solutions - support them in considering the opportunities within their own organisation. В обязанности рабочей группы входит информирование отдельных работодателей о преимуществах повышения трудовой активности женщин, имеющих весьма сокращенный рабочий день, и - в том числе на примере конкретных решений - показывать им имеющиеся для этого возможности на их предприятиях.
In addition the Taskforce will contribute to the social debate about the labour participation of women, by drawing attention to the advantages of women working (more). Кроме того, рабочая группа примет участие в общественной дискуссии относительно участия женщин в трудовой деятельности, акцентируя внимание на преимуществах (расширения) такого участия.
The objective of the government is to eliminate factors that obstruct the labour participation of specific groups - senior citizens, young people, ethnic minorities and women of non-Dutch heritage - in addition to and in reinforcement of the general employment market policy. В дополнение к осуществлению общей политики в отношении рынка занятости правительство ставит перед собой задачу устранения факторов, которые затрудняют участие в трудовой деятельности отдельных групп, таких как пожилые люди, молодежь, представители этнических меньшинств и женщины неголландского происхождения.
The Committee recommends that the State party continue to work towards the elimination of all kinds of hazardous forms of labour for migrant children, and ensure regular inspections to monitor the proper implementation of this prohibition. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность по ликвидации любого рода опасных видов трудовой деятельности для детей-мигрантов и обеспечить регулярные инспекции для контроля за надлежащим соблюдением такого запрета.
Shortcomings are often present in areas of fiscal administration and other regulations, including in respect of customs, land, labour and business licensing. Недостатки нередко проявляются в таких областях, как налоговое администрирование и другие меры регулирования, в том числе в таможенной сфере, системе землепользования, трудовой сфере и в области лицензирования бизнеса.
Wage moderation during the period 1994-1996 meant that no individual contract of employment or collective labour agreement could include wage increases or new entitlements in any form whatsoever. Сдерживание роста заработной платы в период 1994-1996 годов исключало возможность внесения в любой коллективный трудовой договор или любое коллективное трудовое соглашение положений о повышении заработной платы или получении новых льгот в любом виде.
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность.
Furthermore, New Zealand has a labour mobility programme from which Tonga and other countries in the Pacific have benefited through the employment of seasonal workers, and Australia is considering a similar arrangement. Помимо этого Новой Зеландией реализуется программа трудовой мобильности, позволяющая Тонге и другим странам Тихоокеанского региона пользоваться ее преимуществами в плане обеспечения занятостью сезонных рабочих, и вопрос о введении аналогичной программы рассматриваются Австралией.
Also, a round table on labour migration, in which CONAMU incorporated the gender perspective, was set up and held workshops on "Migrant Women and Public Policy" in 2006. Кроме того, создан Совет по трудовой миграции, в котором КОНАМУ проводит гендерный подход, организовав в 2006 году совещание на тему "Женщины-мигранты и государственная политика".
In recent years, owing to increased labour migration throughout the world, the problem of trafficking in persons - the modern face of the slave trade - has become more acute. В последние годы в связи с возросшей во всем мире трудовой миграцией остро встала проблема торговли людьми, представляющей современный вид работорговли.
In recent years Kazakhstan has moved from the ranks of countries of origin of labour migration to join the countries where there is an influx of foreign workers. За последние годы Казахстан перешел из разряда стран происхождения трудовой миграции в группу стран, в которых идет активный приток иностранной рабочей силы.
The Ombudsman the need to strengthen labour inspection and the inspection of the civil service system, and to adopt more specific measures to prevent mobbing. Омбудсмен подчеркнул необходимость укрепления трудовой инспекции и системы инспекций гражданской службы, а также принятия более целенаправленных мер для предотвращения преследований на рабочем месте.