Currently, the quality of the administrative records on labour migration cannot be deemed satisfactory. |
Качество административных источников по учету трудовой миграции на сегодняшний день не может быть признано удовлетворительным. |
In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. |
Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией. |
Light work must be approved, at the employer's request, by the respective labour inspectorate following an agreement with the competent public health body. |
Легкая работа должна быть утверждена по просьбе работодателя соответствующей трудовой инспекцией после получения согласия от компетентного органа здравоохранения. |
The labour dispute is examined in the presence of the worker who submitted the application or his or her authorized representative. |
Трудовой спор рассматривается в присутствии работника, подавшего заявление, или уполномоченного им представителя. |
The Committee also urges the State party to ensure, through its labour inspection system, that the minimum-wage standard is effectively enforced. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участника с помощью своей системы трудовой инспекции обеспечить эффективное соблюдение минимального уровня заработной платы. |
Trade unions should establish task forces to develop plans of action to eradicate labour practices that discriminate against minorities. |
Профсоюзы должны создавать целевые группы для разработки планов действий по искоренению трудовой практики, носящей дискриминационный характер по отношению к меньшинствам. |
Approximately 70% of the employed are considered to be in a situation of labour vulnerability. |
Примерно 70% работающих лиц считаются находящимися в ситуации трудовой уязвимости. |
The Ombudsman's Office was pleased to note that a large number of labour disputes had been settled through mediation. |
Управление Народного защитника отметило, что в рамках системы трудовой юстиции путем посредничества было урегулировано большое число дел. |
These general trends could be grouped into two broad categories - externalization of migration control policies and criminalization of labour migration. |
Эти общие тенденции можно сгруппировать в две широкие категории: экстернализацию мер контроля за миграцией и криминализацию трудовой миграции. |
It expressed continued concern about the judicial system, accountability for human rights violations, tolerance of intimidation and labour exploitation. |
Они заявили, что по-прежнему озабочены состоянием судебной системы, положением дел с привлечением к ответственности за нарушения прав человека, терпимым отношением к запугиванию и трудовой эксплуатации. |
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. |
Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда. |
Morocco also raised the issue of fictitious marriages that lead in certain cases to human trafficking or labour exploitation. |
Марокко также подняло вопрос о фиктивных браках, которые в некоторых случаях приводят к торговле людьми или трудовой эксплуатации. |
A new labour code had been adopted in 2006 and the civil service was in the process of being modernized. |
В 2006 году был принят новый Трудовой кодекс, и в настоящее время осуществляется программа модернизации государственной службы. |
The labour code prohibits discrimination against marginalized and vulnerable populations. |
Трудовой кодекс запрещает дискриминацию маргинальных и уязвимых слоев населения. |
IOM conducted research on women's international labour migration, trafficking and gender-based violence. |
МОМ провела исследования в отношении международной трудовой миграции женщин, торговли людьми и гендерного насилия. |
Two measures taken by States illustrated this general trend: the externalization of migration control policies and the criminalization of labour migration. |
Иллюстрацией этой общей тенденции являются две меры, принимаемые государствами: экстернализация политики по контролю миграции и криминализация трудовой миграции. |
An appropriate international treaty framework governing labour migration issues has been created in Kazakhstan. |
В настоящее время в Республике Казахстан создана соответствующая международно-договорная база, регулирующая вопросы трудовой миграции. |
Please provide updated statistical data on illegal labour migration and the informal economy. |
Просьба представить обновленные статистические данные о нелегальной трудовой миграции и неформальной экономике. |
It asked whether the Government would consider raising the minimum ages regarding child labour and criminal responsibility. |
Оно спросило, рассмотрит ли правительство возможность повышения минимального возраста начала трудовой деятельности и наступления уголовной ответственности. |
Informality manifests itself in many ways, but especially in land and housing ownership, business operations and labour. |
Неформальность проявляется во многих аспектах, но особенно во владении землей и помещениями, деловых операциях и трудовой деятельности. |
However, the size of short-term labour migration in particular is not easy to assess. |
Однако масштабы трудовой миграции, прежде всего временной, оценить нелегко. |
New legislation for labour immigration to Sweden entered into force in December 2008. |
Новое законодательство по трудовой иммиграции в Швецию вступило в силу в декабре 2008 года. |
This Policy has kept provision to facilitate safe women labour migration. |
В этой стратегии сохранено положение о содействии безопасной трудовой миграции женщин. |
Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. |
В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации). |
The establishment of a subject specific Ministry confirms the commitment of the State to improve all aspects of the labour migration regime. |
Создание специального министерства, занимающегося данной проблемой, подтверждает приверженность государства улучшению всех аспектов режима трудовой миграции. |