Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The Labour Code is applied to all Saudi and other workers and employers who are subject thereto. Трудовой кодекс действует в отношении всех саудовских и иных трудящихся и работодателей, которые обязаны выполнять его положения.
The Labour Code provides employees who feel discriminated against in this regard the opportunity to correct the situation in court. Трудовой кодекс предоставляет работникам, считающим, что они в этой области подвергаются дискриминации, возможность требовать исправления ситуации в суде.
Thus, neither Act No. 028 nor the Labour Code discriminates against women in access to employment. Таким образом, ни Закон 028, ни Трудовой кодекс не дискриминируют женщин в вопросах трудоустройства.
The General Labour Congress, which brought together the 38 employers' associations and trade unions, had been formed in 1968. Всеобщий трудовой конгресс, который объединяет 38 ассоциаций работодателей и профсоюзов был создан в 1968 году.
The Philippine Labour Code provides that 15 years shall be the minimum age for admission to non-hazardous work. Филиппинский трудовой кодекс устанавливает, что 15 лет являются минимальным возрастом для принятия на работу, не связанную с опасностью для здоровья.
Under the Regulation on Labour Discipline, women are not permitted to be assigned to hard and detrimental types of occupation. В соответствии с Положением о трудовой дисциплине женщины не могут привлекаться к изнурительному и вредному труду.
That was set to change, however, with the new Labour Bill, which introduced a minimum age of employment. Однако это положение должно измениться с принятием нового закона о труде, который устанавливает минимальный трудовой возраст.
The District Labour Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Районный суд по трудовым спорам вынес временное решение, запрещающее данному работнику начало трудовой деятельности на конкурирующей фирме "Checkpoint".
Individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan are issued by the Ministry of Labour and Social Protection. Выдачей индивидуальных разрешений на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане занимается Министерство труда и социальной защиты населения.
Although the Labour Relations Act had outlawed all forms of gender discrimination in employment, anomalies persisted in certain branches of activity. Несмотря на то, что Закон о трудовых отношениях запрещает все виды дискриминации по признаку пола в области занятости, в некоторых областях трудовой деятельности по-прежнему отмечаются нарушения.
The Labour Code also defines work in which women should generally not be employed. Трудовой кодекс также регламентирует виды работ, на которых женщины не должны быть заняты.
A National Collective Labour Agreement is currently in force, which applies nationwide and covers all occupational groups. В настоящее время действует Общенациональный коллективный трудовой договор, охватывающий всю территорию страны, все отрасли и сферы профессиональной деятельности.
The non-binding ILO Multilateral Framework on Labour Migration provides a comprehensive synthesis of all applicable principles and guidelines to formulate sound migration policies. Не являющаяся обязательной Многосторонняя рамочная программа МОТ по трудовой миграции предусматривает всеобъемлющее обобщение всех применимых принципов и руководящих указаний для выработки разумной политики в области миграции.
The Labour Code therefore uses the same definition for all workers regardless of gender. Ввиду этого Трудовой кодекс дает аналогичное определение для всех работников, независимо от их пола.
The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение.
The Labour Code stipulates that the same standards should be applied to females and male workers without discrimination. Трудовой кодекс предписывает нормы, которые одинаково применяются ко всем работникам: женщинам и мужчинам.
The Labour Code has a special chapter on regulations governing the employment of women and other persons with family responsibilities. Трудовой кодекс содержит в себе специальную главу, посвященную особенностям регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями.
The Labour Inspection Department drafts annual reports on inspection activities, numbers of visits made, contraventions investigated and sanctions imposed. Департамент трудовой инспекции готовит ежегодные доклады о проведенных инспекциях с указанием числа посещений, расследованных нарушений и принятых санкциях.
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений.
Labour inspectorates also investigate employees' allegations of violations of the equal treatment principle in employment relationships. Службы трудовой инспекции также расследуют утверждения работников о нарушениях принципа равного обращения в трудовых отношениях.
Under the Labour Migration Act, any foreigner who had reached the age of 18 years was entitled to engage in paid employment. Согласно закону о трудовой миграции любой иностранец, достигший возраста 18 лет, имеет право заниматься оплачиваемым трудом.
The Labour Code contains an extensive list of guarantees for the protection of the rights of trade union leaders. Трудовой кодекс Российской Федерации содержит широкий перечень гарантий защиты прав лидеров профсоюзных организаций.
CoE ECRI was pleased that the Labour Code was amended in 2004 to introduce a clear prohibition of discrimination. ЕКРН СЕ выразила удовлетворение в связи с внесением в Трудовой кодекс в 2004 году изменений с целью введения четкого запрета дискриминации.
It noted that while the Labour Code affirmed the equality of all workers, this applied to citizens only. Она отметила, что, хотя Трудовой кодекс закрепляет равенство всех трудящихся, это относится только к гражданам.
Most cases are mediated without having to incur Labour Court fees. Большинство дел удается урегулировать мирным путем без обращения в Трудовой суд.