Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
(c) Explicitly include in the Labour Code the principle of equal pay for work of equal value for men and women, and ensure its effective implementation; с) непосредственно включить в Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин и обеспечить реальное применение этого принципа;
Certain domestic laws, such as the Marriage and Matrimonial Property Act, the Succession Act, the Labour Code and the Nationality Code are in contradiction with the international conventions ratified by the country. Некоторые положения внутреннего законодательства противоречат международным конвенциям, ратифицированным страной, например закон о браке, закон о наследовании, трудовой кодекс и кодекс о гражданстве.
The Minister of the Interior or his representative may transfer the sponsorship of migrant workers to whom the Labour Code does not apply to another employer in cases where abuse by the sponsor has been established or where doing so is in the public interest. Министр внутренних дел или его представитель могут передать спонсорство в отношении трудящихся-экспатриантов, на которых не распространяется Трудовой кодекс, другому работодателю в тех случаях, когда устанавливается факт совершения насилия этим спонсором или когда это отвечает общественным интересам.
Additional measures to promote the well-being of children included a national child protection policy, a national strategy on street children, minimum standards for residential childcare institutions, amendments to the Labour Code and a gender-based violence law. Среди дополнительных мер поддержания благополучия детей - принятие национальной политики защиты детей, национальной стратегии по решению проблемы беспризорничества, минимальных стандартов для детских учреждений интернатного типа, внесение поправок в Трудовой кодекс и принятие закона о борьбе с гендерным насилием.
The Labour Code provides "where the employee submits serious information intimating the existence of discrimination, it is up to the employer to prove the contrary." Трудовой кодекс предусматривает, что "в случае представления работником весомой информации о существовании дискриминации на работодателя возлагается обязанность доказать обратное".
In 2007, an important provision that legislatively enacted a wage for equal work; and for work of equal value for men and women was added to the Labour Code. В 2007 году в Трудовой кодекс было включено важное положение, устанавливающее равную оплату за равный труд; и равную оплату за труд равной ценности для мужчин и женщин.
The compliance with all legal dispositions is verified by the General Labour Inspection, the central state administration service that covers the national territory and all branches of activity, with functions defined in its statute, with technical autonomy and independence, and the necessary power of authority. Исполнение всех этих правовых положений контролируется Генеральной трудовой инспекцией, центральной государственной административной службой, полномочия которой распространяются на всю территорию страны и все виды деятельности и определены в ее статуте, наделяющем ее технической автономией, независимостью и необходимыми директивными функциями.
In accordance with article 8 of the Constitution, which asserts the equality of men and women, the Labour Code does not discriminate against women with regard to access to employment; Трудовой кодекс не дискриминирует женщину при приеме на работу в соответствии со статьей 8 Основного закона, которая провозглашает равенство мужчин и женщин;
The National Labour Inspectorate therefore carried out 240 inspections in 2006 and 160 in 2007, with the goal of strengthening equal opportunities, and reconciliation of professional and family life. В этой связи в целях укрепления равных возможностей и совмещения трудовой и семейной жизни Национальная инспекция труда провела 240 проверок в 2006 году и 160 - в 2007 году.
For the persons seeking self employment or establishment their own businesses, the Lithuanian Labour Exchange provides information on the conditions of starting business, business development, recruitment, opportunities for activities under business license, and runs training of introduction to business. Для желающих заниматься индивидуальной трудовой деятельностью или открыть собственное предприятие, Литовская биржа труда предоставляет информацию об условиях начала предпринимательской деятельности, развитии бизнеса, найме работников и возможностях деятельности на основании лицензии о ведении коммерческой деятельности, а также проводит учебные занятия по основам предпринимательства.
The provisions of the Convention were incorporated in the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Labour Code and electoral law. Положения Конвенции перенесены, в частности, в Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Трудовой кодекс и электоральное законодательство.
Nicaragua has adopted numerous laws protecting the right to non-discrimination, including the Constitution, the Criminal Code, the Labour Code and, most recently, the law on equality of rights and opportunities (2008). В Никарагуа принят целый ряд законов, в которых оговаривается право на защиту от дискриминации, в том числе Конституция, Уголовный кодекс, Трудовой кодекс и утвержденный совсем недавно Закон о равенстве прав и возможностей (2008 год).
In addition, Civil Rights Act 1955, Labour Regulations 1993, and Children's Act 1992 also guarantee the right to equality. Кроме того, Закон о гражданских свободах 1955 года, Трудовой регламент 1993 года и Закон о детях 1992 года также гарантируют право на равенство.
She wondered whether the proposed amendment to the Labour Code would secure the rights of workers and whether the Project for the Promotion and Defence of Women Workers' Rights would address the problems as described in the report and by independent sources. Она спрашивает, позволит ли внесение предлагаемой поправки в трудовой кодекс гарантировать права трудящихся и сможет ли проект по поощрению и защите прав трудящихся-женщин привести к решению проблем, о которых говорится в докладе и в материалах независимых источников.
The Labour Code recognizes the right of married women exercising a profession or a trade to belong to a professional union of their choice and to participate in its administration and management. Трудовой кодекс признает за замужней женщиной, занимающейся какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом, право вступать по своему выбору в профессиональный союз и участвовать также в его руководстве и управлении его деятельностью.
The judge suspended the hearing and ordered that a request for information be sent to the Labour Inspectorate, which reported that there was no record of the occupational accident and that the author had not reported having received a blow to the right eye on 2 July 1993. Судья отложил слушание дела и распорядился запросить информацию от трудовой инспекции, которая проинформировала его об отсутствии данных, подтверждающих факт несчастного случая на производстве, и о том, что автор не сообщила об ушибе ее правого глаза 2 июля 1993 года.
The representative described the progress that had been made in the field of legislation since Paraguay's ratification of the Convention and reported that the Civil, Labour, Elections and Penal Codes had all been amended to guarantee equality and non-discrimination for women in their respective fields. Представительница отметила успехи, достигнутые в законодательной области после ратификации Конвенции, и сообщила, что в Гражданский, Трудовой, Избирательный и Уголовный кодексы были внесены изменения, с тем чтобы обеспечить равенство и недискриминацию женщин в соответствующих областях.
Turning to a question about Mauritania's accession to the various international instruments, he confirmed that Parliament had adopted the Labour Code and that a number of international human rights instruments, including the United Nations Convention against Torture, had been ratified. Возвращаясь к вопросу о присоединении Мавритании к различным международным документам, он подтверждает, что парламент принял трудовой кодекс и что ряд международных документов по правам человека, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток, уже ратифицирован.
The report states that "women enjoy almost all the rights provided for in the various laws (law on collective bargaining, Labour Code, Social Security Code), in the context of their jobs" (para. 259, p. 47). В докладе говорится, что «женщины пользуются практически всеми правами, провозглашенными в различных документах (коллективный договор, Трудовой кодекс, Положение о социальной защите), связанных с их работой» (пункт 259, стр. 56).
To uphold the principles proclaimed in the Convention, Tajikistan has provided for the implementation of its norms and provisions through legislation, including the Constitution, the Criminal Code, the Labour Code and the Family Code. В подтверждение принципов, провозглашенных в настоящей Конвенции, Республика Таджикистан обеспечила имплементацию этих норм и положений в национальное законодательство, в частности в Конституцию, Уголовный, Трудовой, Семейный кодексы Республики Таджикистан.
(d) The draft report was also sent to the Commissioner for Civil Rights Protection, State Labour Inspectorate, Chief Inspector for Personal Data Protection and Government Plenipotentiary for Handicapped Persons, for the purpose of mutual consultations. Проект доклада был также направлен Комиссару по гражданским правам, Государственной трудовой инспекции, Генеральному инспектору по защите личных данных и Правительственному уполномоченному по вопросам лиц с физическими и умственными недостатками с целью проведения взаимных консультаций.
The new Criminal Code was already in effect and the new Labour Code would be at end of 2006. Новый Уголовный кодекс уже действует, а новый Трудовой кодекс вступит в силу в конце 2006 года.
Ultimately, all national legislation, including the Family Code, the Penal Code and the Labour Code, would have to be harmonized with the provisions of the new Constitution. В конечном счете все национальные законы, включая Семейный кодекс, Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, должны будут быть согласованы с положениями новой конституции.
In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых.
The Committee welcomes the amendments to the Labour Protection Act in 2008, which enable migrants to engage in lawful employment and access social welfare, including access to health and education. Комитет приветствует поправки к Закону об охране труда 2008 года, которые позволяют мигрантам заниматься законной трудовой деятельностью и получить доступ к социальному обеспечению, в том числе к здравоохранению и образованию.