Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
114.97. Improve oversight of working conditions to prevent labour exploitation, especially in the domestic and agricultural sectors where foreign workers are particularly vulnerable (United States of America); 114.97 усилить надзор за условиями труда с целью предотвращения трудовой эксплуатации, особенно в домашнем и сельскохозяйственном секторах, где иностранные работники наиболее уязвимы (Соединенные Штаты Америки);
123.185. Continue to develop programmes to increase physical accessibility for persons with disabilities and foster their labour inclusion, and in this framework make a specific effort regarding childhood (Spain); 123.185 Продолжать разрабатывать программы по созданию доступной для инвалидов среды и расширению их участия в трудовой деятельности, а также принимать в этих рамках конкретные меры в отношении детей (Испания);
(a) Need for an overarching conceptual and statistical framework to ensure coherence with various domains of social, labour and economic statistics and to allow the provision of harmonized statistics from different sources; а) необходимость создания общей концептуальной и статистической базы для обеспечения согласованности с различными отраслями социальной, трудовой и экономической статистики и гармонизации статистических данных из различных источников;
A special course of lectures on preventing trafficking in persons and child slavery and a training course on labour migration and combating human trafficking are included in the training, retraining and in-service training provided for teaching staff of postgraduate institutes of education and civil servants. Спецкурс лекций по предотвращению торговли людьми и детского рабства, учебный курс по вопросам трудовой миграции и противодействия торговле людьми, включены в программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогических работников институтов последипломного педагогического образования, работников государственной службы занятости Украины.
The compilation of national and regional experiences and good practices has been published in an interregional report on labour migration and social protection and in a report on the development, institutional and policy aspects of international migration between Africa, Europe and Latin America and the Caribbean . Обобщенные данные о национальном и региональном опыте и передовой практике были опубликованы в межрегиональном докладе о трудовой миграции и социальной защите и в докладе о развитии, институциональных и политических аспектах международной миграции между Африкой, Европой и Латинской Америкой и Карибским бассейном.
The Act on the incorporation of amendments and additions into certain laws of the Republic of Kazakhstan on labour migration issues has been drafted and will soon be examined by the Parliament. В настоящее время разработан и в ближайшее время будет внесен на рассмотрение Парламента проект Закона Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции".
The most affected are youths aged 20-24, whose labour participation rate stood at 45.3 per cent, while the rate of unemployment among them was at 38 per cent, and unemployment among refugees was at 27.5 per cent. Хуже всего дела обстояли у молодежи в возрасте 20 - 24 года, показатели участия в трудовой деятельности которых составляли 45,3 процента, а уровень безработицы - 38 процентов, в то время как уровень безработицы среди беженцев составлял 27,5 процента.
If any of these provisions are violated, the labour inspector or the local authorities shall request the forces of law and order to prevent the performance from taking place and notify the public prosecutor's office; в случае нарушения этих положений сотрудник трудовой инспекции или местные административные власти обращаются к правоохранительным органам для запрещения того или иного представления и сообщают об этом в прокуратуру;
As a country of destination, transit and origin for migration, Kazakhstan is willing to take an active part in the search for solutions to the problems of illegal migration, labour migration and the protection of the rights of migrants. Казахстан, как страна назначения, транзита и происхождения миграции, готов принять активное участие в выработке решений по проблемам нелегальной, трудовой миграции и защиты прав мигрантов.
(a) Institutional mechanisms, which often fall within the scope of labour and social affairs and are grouped together with matters of family, children and youth, are apparently weak structures, frequently affected by governmental changes; а) институциональные механизмы, во многих случаях занимающиеся трудовой и социальной проблематикой, также рассматривают вопросы семьи, детей и молодежи и, как представляется, являются слабыми структурами и зачастую зависят от изменений в правительстве;
The implications of the ageing of society for labour policy, health care, patterns of production, consumption, savings and investment, and for the family, and society at large, were considerable and unprecedented. Последствия старения общества для трудовой политики, здравоохранения, моделей производства, потребления, сбережения и инвестирования средств и для семьи и общества в целом значительны и беспрецедентны.
Can improvements in data exchange between those responsible for combating IUU fishing, pollution from ships, unsafe ships and improper maritime labour practices assist the development of consistent responses in all these fields? Может ли улучшение обмена данными между теми, кто ведет борьбу с НРП, загрязнением с судов, эксплуатацией небезопасных судов и неприемлемой морской трудовой практикой, способствовать разработке последовательного реагирования во всех этих областях?
The case was based on unfair labour practice amounting to breach of the complainant's rights under the Constitution in terms of section 31 of the Constitution, and constructive dismissal in terms of section 60 of the Employment Act. Основанием для возбуждения дела послужили неправомерные действия в трудовой сфере, равнозначные нарушению конституционных прав заявительницы по смыслу статьи 31 Конституции и безосновательному увольнению по смыслу статьи 60 Закона о труде.
(a) Review its legislation on the minimum age of access to employment so that the minimum age of 15 applies in all situations of labour; а) пересмотреть свое законодательство о минимальном возрасте для приема на работу, с тем чтобы для всех видов трудовой деятельности был установлен минимальный возраст в 15 лет;
The Law of 30 June 2004 on collective labour relations requires the collective contract to contain provisions recording the result of collective bargaining, which must cover implementation of the principle of equal pay between men and women in the establishments and firms to which the contract applies. В законе от 30 июня 2004 года о коллективных трудовых отношениях предусматривается, что Коллективный трудовой договор должен обязательно содержать положения о результатах коллективных переговоров, которые касаются принципа равного обращения между мужчинами и женщинами в тех учреждениях и на тех предприятиях, на которые распространяется коллективный трудовой договор.
Regarding labour legislation, women have been put on equal footing with men in relation to their rights and obligations and in relation to conditions for entering employment, as well as to salary and other rights and obligations on the basis of work. Что касается трудового законодательства, то женщины имеют равные с мужчинами права и обязанности, равные условия при найме на работу, а также равный принцип оплаты труда и другие права и обязанности в области трудовой деятельности.
Moreover, the Committee is concerned about an apparent discrepancy in the legislation between the age for completion of mandatory education, which is 15, and the minimum age for labour, which is 16. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве существует явное несоответствие между возрастом завершения обязательного образования, который составляет 15 лет, и минимальным возрастом для начала трудовой деятельности, который составляет 16 лет.
(a) Extend the protection of labour and social security laws to part-time and temporary jobs and to seasonal and home-based workers and enact laws to promote career development based on flexible work conditions; а) распространение действия законов о труде и социальном обеспечении на частично, временно и сезонно занятых и работающих на дому трудящихся и принятие законов о содействии организации трудовой жизни на основе гибкого режима рабочего дня;
The reasons for this are the economic boom between 1986 and 1988, which brought an increased demand for labour, increased women's participation in the work force, and increased participation among persons over 60 years of age. Это объясняется экономическим бумом за период 1986-1988 годов, который вызвал увеличение спроса на рабочую силу, более активное участие женщин в трудовой деятельности и увеличение числа трудящихся среди лиц старше 60 лет.
The Office of the Special Adviser on Women Workers' Questions (Femmes) of ILO has produced position papers on violence against women in the world of work and aspects of labour mobility, which, inter alia, address violence against women migrant workers. Управление Специального консультанта МОТ по вопросам трудящихся женщин также подготовило программные документы по вопросам насилия в отношении женщин в области трудовой деятельности и аспектов мобильности рабочей силы, в которых, в частности, рассматривается проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
A lump sum redundancy payment equal to 24 monthly wages for employees who terminate the labour contract on their own and decline the right to receive related employees' benefits, and выплата единовременного выходного пособия в размере 24 месячных окладов рабочим, которые прекращают трудовой договор по собственному желанию и отказываются от права на получение соответствующих рабочих пособий; и
He also wished to know how, in the context of its International Dialogue on Migration, the International Organization for Migration intended to tackle the issue of labour migration and the risk of exploitation of unskilled migrant workers. Он также хотел бы знать, каким образом в контексте своего Международного диалога по вопросам миграции Международная организация по миграции намерена решать проблему трудовой миграции и угрозы эксплуатации неквалифицированных трудящихся-мигрантов.
The Committee urges the State party to ensure that adequate funds are allocated for the prevention of accidents in the workplace and to strengthen the resources and powers of the labour inspectorate so as to ensure that sanctions are imposed on employers who fail to observe safety regulations. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить выделение адекватных средств для осуществления программ предотвращения несчастных случаев на производстве и укрепить ресурсы и полномочия трудовой инспекции, с тем чтобы обеспечить применение санкций к работодателям, которые не соблюдают требования техники безопасности на производстве.
To strengthen participation by local stakeholders in local training and employment projects to improve and enrich labour training approaches, methodologies and practices from the social equity perspective, at both the central and local levels. Активное привлечение заинтересованных сторон на местах к участию в местных проектах профессиональной подготовки и трудоустройства в целях совершенствования и обогащения - учитывая принцип социального равноправия - подходов, методов и практики подготовки к трудовой деятельности как в центре, так и на местах.
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований;