Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
It was widely distributed at an inter-ministerial consultation on prison labour jointly organized by OHCHR, ILO and the ministries of the Interior, Commerce, and Labour and Vocational Training, in March 2012. Он был распространен в ходе межведомственных консультаций по вопросу о трудовой деятельности в местах лишения свободы, которые были организованы совместно УВКПЧ, МОТ и министерствами внутренних дел, торговли и труда и профессиональной подготовки в марте 2012 года.
In this connection article 274 of the Labour Code states that The employer must guarantee the hygiene, health and safety of the workers in the performance of their labour activity. Применительно к затронутой теме приведем статью 274 Трудового кодекса, которая устанавливает: Работодатель обязан обеспечить работникам в процессе трудовой деятельности надлежащие условия по охране здоровья, безопасности и гигиене труда.
The Government indicated that in order to ensure that the labour migration occurs in an orderly manner, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment signs agreements with potential employers prior to the departure of migrant workers to work abroad. Правительство отметило, что для того чтобы процесс трудовой миграции протекал организованно, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости подписывает соглашения с потенциальными работодателями, прежде чем трудящиеся-мигранты выезжают работать за границу.
This proposal is intended to amend the Labour Code in response to international experts' recommendations for the protection and safeguarding of women's labour rights. It also promotes responsible fatherhood by regulating parental leave for fathers. Цель этой инициативы состоит во внесении в Трудовой кодекс изменений, которые учитывали бы рекомендации международных экспертов по защите и обеспечению трудовых прав женщин, а также в том, чтобы способствовать ответственному отцовству путем определения порядка предоставления отпусков отцам.
(b) Strengthen programmes aimed at preventing child labour as well as the capacity of the labour inspectorate to effectively monitor the implementation of child labour laws and places of work, especially in the informal sectors; Ь) активизировать программы, направленные на предотвращение использования детского труда, а также на наделение трудовой инспекции полномочиями по осуществлению реального контроля за соблюдением законодательства о детском труде и за предприятиями, особенно в неформальных секторах;
The grading issue led to a labour dispute, with national staff going on strike and engaging legal counsel, with resulting pressure to continue the exercise to its conclusion despite the Mission already being in liquidation. Вопрос классификации вылился в трудовой спор с национальными сотрудниками, которые объявили забастовку и пригласили юрисконсульта, в результате чего Миссия, уже находившаяся в стадии ликвидации, была вынуждена довести пересмотр до конца.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, through having to work long hours without rest, being denied holidays or being deprived of wages, as well as to serious manifestations of violence and abuse. Молодые домашние работники, часто живущие в изоляции и без формальной системы защиты, чрезвычайно подвержены опасности трудовой эксплуатации, поскольку их могут заставить работать по многу часов без отдыха, лишить возможности отдыхать в праздники или оставить без зарплаты и подвергнуть насилию и издевательствам в тяжких формах.
In the context of the Commonwealth of Independent States (CIS), Azerbaijan has acceded to the Agreement on cooperation in the area of labour migration and the social protection of migrant workers (1994). В рамках Содружества независимых государств (СНГ) Азербайджанская Республика присоединилась к Соглашению "О сотрудничестве в сфере трудовой миграции и социальной защиты трудящихся-мигрантов" (1994 год).
The main aim of the Strategy is to devise and implement an effective labour migration policy, taking account of the country's rapidly growing working population and currently limited employment opportunities. Основной целью Стратегии является формирование и реализация эффективной политики трудовой миграции за рубеж с учетом тенденций быстрого роста трудоспособного населения Республики и временно ограниченных возможностей обеспечения его рабочими местами в стране.
Capacity-building for State officials in the area of labour migration, including issues related to information and advice for migrant workers and members of their families Повышает потенциал госструктур по вопросам трудовой миграции, включая вопросы информирования и консультирования трудовых мигрантов и членов их семей
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу.
The Government was implementing an ambitious strategy of social inclusion, with second-generation social programmes, that went far beyond poverty alleviation and stressed the need to improve capacities, education and nutrition and to encourage labour and financial integration. Сейчас правительство осуществляет амбициозную стратегию социальной инклюзивности, используя с этой целью социальные программы второго поколения, которая идет гораздо дальше задачи борьбы с нищетой и в которой внимание фокусируется на необходимости создания потен-циала, на образовании и обеспечении правильного питания и на поощрении трудовой и финансовой интеграции.
Regional integration initiatives may contribute to reducing barriers to financial inclusion, migration and remittances, and may prove to be more amenable to cooperative mechanisms, such as on labour mobility issues, addressing the portability of social benefits. Региональные интеграционные инициативы могут способствовать уменьшению препятствий для расширения доступа к финансовым услугам, миграции и денежных переводов, а также могут больше подходить для совместных механизмов, например по вопросам трудовой мобильности, затрагивая возможность перевода прав на социальные пособия в другие страны.
To harness the benefits of remittances, it was necessary to ensure the protection of migrant workers, good governance of labour migration and policies based on international standards and social dialogue. Для того чтобы денежные переводы приносили максимальную пользу, необходимо защищать трудящихся-мигрантов, эффективно управлять трудовой миграцией и проводить политику, основанную на международных стандартах и общественном диалоге.
Regulatory cooperation, including to facilitate temporary labour movement, has been pursued under some regional trade agreements, such as the mutual recognition of services qualifications and extended annual quota for temporary entry visa for business persons. Поэтому некоторые региональные торговые соглашения содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения временной трудовой миграции, такие как взаимное признание квалификации в сфере услуг и увеличение годовых квот на визы для временного въезда бизнесменов.
135.115 Strengthen the administration of mines and regional labour inspection offices, to effectively implement the related laws, in order to guarantee the relevant human rights (Switzerland); 135.115 укрепить систему управления шахтами и региональными отделениями трудовой инспекции в целях эффективного соблюдения надлежащих законов для обеспечения соответствующих прав человека (Швейцария);
There were regional programmes to increase the competitiveness and labour mobility of workers at risk of job loss, the unemployed and job-seekers. В рамках реализации региональных программ решались задачи повышения конкурентоспособности и трудовой мобильности работников, находящихся под риском увольнения, безработных граждан, и граждан, ищущих работу.
Under labour law, any person having an employment contract with the State, a local authority or a semi-autonomous public body may seek legal redress for material, moral or other damages suffered. Согласно трудовому законодательству, любое лицо, у которого заключен трудовой договор с государством, органами местного самоуправления или полуавтономным государственным органом, может потребовать законное возмещение материального, морального или другого понесенного ущерба.
Chile, El Salvador, Jordan, Slovenia and Sweden have mainstreamed gender equality into public policies and institutional processes, including labour policies. Чили, Сальвадор, Иордания, Словения и Швеция включили проблемы гендерного равенства в свою государственную политику, в том числе и политику в трудовой сфере, и в институциональные процессы.
Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу.
In 2010, Azerbaijan introduced a labour migration quota, which defines the maximum number of foreign nationals who may be employed in the country in the course of the year on the basis of a work permit. Трудовая миграционная квота определяет максимальное количество иностранцев, которые могут заняться оплачиваемой трудовой деятельностью на основе индивидуального разрешения в Азербайджанской Республике в течение года.
The Ministers acknowledged the importance of bilateral and multilateral labour migration agreements as an effective tool in fostering a secure, regular and orderly process of migration. Министры признали важное значение двусторонних и многосторонних соглашений в области трудовой миграции в качестве эффективного инструмента, способствующего безопасному, нормальному и упорядоченному процессу миграции.
Please provide information on whether the domestic legislation determines the minimum age of access to employment and on steps taken since 2009 to prevent and combat labour of children below the age of 15 years. Просьба представить информацию о том, устанавливает ли национальное законодательство минимальный возраст для осуществления трудовой деятельности, а также о мерах, принятых за период с 2009 года в целях предупреждения и пресечения практики использования труда детей в возрасте моложе 15 лет.
Ecuador has also signed international agreements to combat forms of forced labour, exploitation of workers and trafficking in persons that affect such priority groups as boys, girls, adolescents, youth, peasants, indigenous peoples, people of African descent and migrants. Кроме того, Эквадор подписал международные конвенции по борьбе с различными видами принудительного труда, трудовой эксплуатацией и торговлей людьми, в которые вовлечены такие требующие первостепенного внимания группы населения, как дети, подростки, молодежь, крестьяне, коренное население, лица африканского происхождения и мигранты.
Vocational training provided under the auspices of the labour, employment and social protection agencies includes work experience which is noted in the unemployed person's employment record. Период прохождения профессионального обучения по направлению органов по труду, занятости и социальной защите включается в их стаж работы, о чем производится запись в трудовой книжке.