Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Lastly, while the Committee commended Poland's amendment of its Labour Code, it wished to know whether the new Code was being effectively implemented. Наконец, хотя Комитет высоко оценивает поправку, которую Польша внесла в свой Трудовой кодекс, она хотела бы знать, достаточно ли эффективно осуществляется этот новый Кодекс.
Cuba should ensure that all workers are able to establish and join trade unions of their own choosing, and amend the Labour Code accordingly. Кубе следует обеспечить, чтобы все трудящиеся имели возможность создавать профсоюзы и вступать в них по своему выбору, и в этой связи ей предлагается внести соответствующие изменения в Трудовой кодекс.
The Government of the Republic of Korea revised its Labour Standards Act in 1989 to reduce maximum working hours from 48 to 44 hours per week. В 1989 году правительство Республики Корея внесло изменения в Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, с целью сокращения максимальной продолжительности рабочей недели с 48 до 44 часов.
So far as equality at work was concerned, women enjoyed equal rights under the Labour Code and received the same wages as men. Что касается равенства мужчин и женщин в трудовой сфере, то женщины, в соответствии с трудовым кодексом, пользуются теми же правами и получают ту же заработную плату, что и мужчины.
Accordingly, the Ethiopian Government has incorporated the principles of these conventions in the Labour Proclamation in order to protect children from engaging in employment. Правительство Эфиопии включило принципы, содержащиеся в этих конвенциях, в уже упомянутую Декларацию о труде с тем, чтобы защитить детей от участия в трудовой деятельности.
Although the Labour Code prohibited work-related discrimination in general, it contained specific provisions on gender-based discrimination in the form of vertical segregation or wage disparities and provided for remedies. Хотя Трудовой кодекс запрещает дискриминацию на рабочем месте в целом, в нем также содержатся конкретные положения о дискриминации по признаку пола в виде вертикальной сегрегации или различий в оплате труда и предписываются исправительные меры.
The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком.
She asked if the Government envisaged amending its Labour Code to include provisions for equal pay for work of equal value. Оратор задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности.
Although the Portuguese Constitution and Labour Code prohibit any discrimination between women and men in employment, some discrimination still persists in practice. ЗЗ. Несмотря на то, что Конституция и Трудовой кодекс Португалии ставят вне закона любые формы дискриминации в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, отдельные факты этого явления по-прежнему имеют место.
Article 4 of the Labour Migration Act of 28 October 1999 provides that any able-bodied alien who is aged 18 years or more may enter the Republic of Azerbaijan in order to engage in paid work. В соответствии со статьей 4 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года каждый трудоспособный иностранец, достигший 18-летнего возраста, может прибыть в Азербайджанскую Республику для занятия оплачиваемой трудовой деятельностью.
The Labour Code of 1997 prohibits the employment of children under 16 years of age in dangerous or strenuous activities and sets the working hours for children. Трудовой кодекс 1997 года запрещает участие детей в возрасте до 16 лет в опасной и напряженной трудовой деятельности и устанавливает рабочее время для детей.
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one. Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
While the Labour Code was not applicable to domestic workers, they were protected by bilateral agreements between Qatar and their countries of origin, which covered relations between employers and employees. Трудовой кодекс не распространяется на домашних работников, однако они защищены двусторонними соглашениями Катара со странами их происхождения, которые регулируют отношения работодателей и работников.
Article 191 of the Labour Code stipulates that an employer, on the basis of a medical assessment, is required to transfer a pregnant woman to a different job at which she is not exposed to harmful or hazardous working conditions; her average monthly wage is maintained. Работодатель на основании медицинского заключения обязан перевести беременную женщину на другую работу, исключающую воздействие вредных и (или) опасных производственных факторов, с сохранением средней заработной платы (Трудовой кодекс, статья 191).
In 2005, training was given to 30 employees from the police service, the Office of the Public Prosecutor, the juvenile courts and the Labour Inspectorate. В 2005 году курсы подготовки были проведены для 30 сотрудников полиции, Канцелярии Государственного прокурора, судов по делам несовершеннолетних и Трудовой инспекции.
Pursuant to articles 29 - 31 of the Labour Code, bodies set up or financed by employers, State executive authorities and local administrations or political parties are not permitted to represent workers' interests. Не допускается представительство интересов работников органами, созданными или финансируемыми работодателями, органами исполнительной государственной власти и местного самоуправления, политическими партиями (Трудовой кодекс, статьи 29 - 31).
In accordance with article 25 of the Labour Code, the system of social partnership operates at the following levels: Система социального партнерства включает следующие уровни (Трудовой кодекс, статья 25):
Under current legislation, a strike is deemed to be a temporary, deliberate refusal by workers to perform all or part of their work duties with the aim of resolving a collective dispute (article 428 of the Labour Code). В настоящее время забастовкой в Кыргызской Республике признается временный добровольный отказ работников от исполнения трудовых обязанностей (полностью или частично) в целях разрешения коллективного трудового спора (Трудовой кодекс, статья 428).
Pursuant to article 308 of the Labour Code, if a child is adopted by both the spouses specified in the first paragraph of this article, either may take leave as they see fit. В случае усыновления ребенка (детей) обоими супругами указанные в части первой настоящей статьи отпуска предоставляются одному из супругов по их усмотрению (Трудовой кодекс, статья 308).
In 1994, when the Labour Code came into effect, collective negotiation was merely a new "concept" carried out at the enterprise level between the trade union, which represented the employees, and the employers. В 1994 году, когда вступил в силу Трудовой кодекс, коллективные переговоры являлись лишь новой "концепцией" и проводились на уровне предприятий между профсоюзом, который представлял работников, и работодателями.
Labour inspectors are constantly vigilant as to admission requirements and specific conditions attaching to specific jobs to ensure that such prerequisites will not contain any provisions of a discriminatory nature. Органы трудовой инспекции обеспечивают постоянное наблюдение за соблюдением требований при трудоустройстве и критериев, касающихся конкретных видов трудовой деятельности, в целях обеспечения того, чтобы такие предварительные условия не носили дискриминационного характера.
The Minister of Labour and Community Reinsertion is preparing a national employment plan and a youth employment plan to address the challenge of unemployment. Министерство труда и восстановления общин разрабатывает национальный план трудовой занятости населения, а также план трудовой занятости молодежи для решения проблемы безработицы.
In addition, the organization provided technical inputs to the International Labour Organization (ILO) towards holding a national consultation on current employment strategies and women's work in India. Кроме того, организация оказала техническое содействие Международной организации труда (МОТ) в проведении национальных консультаций по вопросам текущей стратегии занятости и трудовой деятельности женщин в Индии.
The Committee's 1998 observation on the Labour Inspection Convention, 1947 noted with satisfaction that the Labour Code adopted by Act No. 8 of 1996 and the accompanying Labour Inspection Regulations give effect to a number of provisions of the Convention. В своих замечаниях 1998 года в отношении Конвенции об инспекции труда 1947 года Комитет с удовлетворением отметил, что Трудовой кодекс, введенный Законом Nº 8 от 1996 года, и принятые одновременно с ним Правила инспекции труда позволяют осуществить на практике целый ряд положений Конвенции.
It was precisely for that reason that the Kocaeli 3rd Labour Court ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. Именно по этой причине суд распорядился о выплате ей работодателем выходного пособия и иной компенсации за ущерб, связанный с прекращением трудовой деятельности.