Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The Government was studying the possibility of amending the Labour Code, in consultation with employers and unions, in order to reduce the minimum number of workers required to establish a union. В консультации с работодателями и профсоюзами правительство изучает возможность внесения поправок в Трудовой кодекс, чтобы уменьшить то минимальное число трудящихся, которое требуется для образования профсоюза.
In the professional sphere, the General Civil Service Regulations, the Labour Code and their relevant implementing texts address the issue of women in the workplace and provide them with legal protection. В профессиональной сфере Общий устав государственной службы, Трудовой кодекс и нормативно-правовые акты об их применении содержат положения о труде женщин и гарантируют им правовую защиту.
Laws have been adopted by the Republic of Belarus to amend and supplement the Labour Code and the Code on Marriage and the Family. Приняты Законы Республики Беларусь о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс и Кодекс о браке и семье.
The appointment and representation of civil servants at the international level are governed by current legislation, such as the Constitution, the Labour Code and the General Civil Service Regulations. Назначение на должности и представленность государственных служащих на международном уровне регулируется действующим законодательством, таким как Конституция, Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе.
The Labour Code, for its part, was amended by an act adopted in 2008 which abrogated all articles under which the provisions of the Code did not apply to particular groups of workers. В свою очередь Трудовой кодекс был изменен законом в 2008 году с отменой всех статей, в соответствии с которыми положения Кодекса не применялись к конкретным группам работников.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested the Czech Republic to take the necessary measures to include in the Labour Code a provision listing the prohibited grounds of discrimination. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций просил Чешскую Республику принять необходимые меры к тому, чтобы включить в Трудовой кодекс положение, содержащее перечень запрещенных оснований для дискриминации.
In particular, the Labour Code had been amended to increase to 5 per cent the number of positions allocated to disabled persons in both the government and the private sectors. В частности, в Трудовой кодекс были внесены изменения, предусматривающие увеличение до 5 процентов числа должностей, предназначенных для инвалидов, в государственном и частном секторах.
The Court stated that the Canada Labour Code does not allow an employer to dismiss an employee who is receiving benefits directly related to his or her rehabilitation for work, even if they are characterized as "social". Суд постановил, что Канадский кодекс законов о труде не предусматривает возможности увольнения работодателем работника, получающего пособия, непосредственно связанные с трудовой реабилитацией, даже если такие пособия характеризуются как "социальные".
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета.
The need to establish or strengthen a social protection floor has been emphasized in the CEB joint initiatives, including the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference, as well as in the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council. Необходимость установления или укрепления минимального уровня социальной защиты подчеркивается в совместных инициативах КСР, включая Глобальный трудовой пакт, принятый Международной конференцией труда, а также в Заявлении министров Экономического и Социального Совета.
However, the provisions of the Labour Act (LTr) on the minimum age of employment do not apply to family businesses (op. cit., art. 4, para. 1). Вместе с тем действие положений закона о трудовой деятельности в отношении минимального возраста на семейные предприятия не распространяется (статья 4, пункт 1, ЗТД).
This question was answered in the initial report, which referred to the provisions of the 11 December 1990 Constitution and of the law (Labour Code) on the subject. Ответы на этот вопрос даны в первоначальном докладе, где были упомянуты соответствующие конституционные (Конституция от 11 декабря 1990 года) и законодательные (Трудовой кодекс) положения.
Furthermore, with the adoption of this Act it will be necessary to make additional changes in Ukraine's Civil, Labour and Criminal Codes in order to ensure gender equality. Кроме того, после принятия закона нужно вносить дополнительные изменения для обеспечения гендерного равенства в гражданский, трудовой и уголовный кодексы Украины.
Many States had the political will to implement migrant workers' rights but had not yet determined how to use the various tools at their disposal, which highlighted the importance of the ILO Multilateral Framework on Labour Migration. Многие государства проявляют политическую волю к осуществлению прав трудящихся-мигрантов, однако им необходимо еще определить пути использования различных инструментов в их распоряжении, что подчеркивает большое значение многосторонней базы трудовой миграции МОТ.
In addition to the protection of the above-mentioned human rights, both the Constitution and the Labour Code contain regulations to safeguard the basic political and economic freedoms of the individual. Помимо защиты вышеуказанных прав человека, как Конституция, так и Трудовой кодекс содержат положения, защищающие основные политические и экономические свободы индивида.
Items on the agenda include issues related to telework as a special legal relationship, and, the amendment of the Labour Code in connection with the same. На повестке дня, в частности, стоят вопросы, связанные с телеработой как особыми правовыми отношениями и внесением в этой связи поправок в Трудовой кодекс.
Guarantees on parental leave have been included in the new amended Labour Code of the Republic of Azerbaijan as follows: В новый исправленный Трудовой кодекс Азербайджанской Республики были внесены следующие гарантии отпуска по уходу за ребенком:
The ILO Committee of Experts urged the Gambia to consider including a specific provision in the new Labour Code providing for equal remuneration for men and women for work of equal value. Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Гамбии рассмотреть вопрос о включении в новый трудовой кодекс конкретного положения, предусматривающего равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Introduction of amendments and additions to the Labour Code and other legal and regulatory instruments, in connection with Uzbekistan's accession to the above international instruments. внесения в Трудовой кодекс Республики Узбекистан и другие нормативно-правовые акты изменений и дополнений, связанных с присоединением Узбекистана к вышеперечисленным международным документам.
Please provide information on the new composition, the mandate and the measures taken by the new Labour Inspectorate and other State party's bodies in order to address gender pay gap. Просьба представить информацию о ее новом составе, мандате и мерах, принятых новой Трудовой инспекцией и другими органами государства-участника для устранения разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
The employer may offer bonuses and other forms of incentives to strengthen the commitment of employees to improving efficiency and the quality of work (Labour Code, art. 126). Для усиления заинтересованности работников в повышении эффективности производства и качества выполняемых работ работодателем могут вводиться системы премирования и другие формы стимулирования труда (Трудовой кодекс, статья 126).
In accordance with article 121, paragraph 1, of the Labour Code, the monthly salary is set as a function of the employee's qualification, the complexity, quantity and quality of work performed and working conditions. Согласно трудовому законодательству размер месячной заработной платы работнику устанавливается дифференцированно в зависимости от квалификации работника, сложности, количества и качества выполняемой работы, а также условий труда (Трудовой кодекс, статья 121, пункт 1).
The Labour Code granted trade unions the necessary powers and guarantees and created the legal foundation for the exercise of their activities in defence of the rights and interests of working people. Трудовой кодекс предоставил необходимые полномочия и гарантии в сфере труда профсоюзам, создано правовое поле для осуществления их функций по защите прав и интересов трудящихся.
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that the new Private Sector Labour Code prohibited employers from hiring workers without work permits and guaranteed all workers a safe working environment. Г-н Альсулаими (Кувейт) говорит, что новый Трудовой кодекс для частного сектора запрещает работодателям нанимать работников, не имеющих разрешения на работу, и обязывает их гарантировать работниками безопасные условия труда.