Notwithstanding the regularization provisions of 1995-1996, which in recent years should have consistently fostered the emergence of foreign irregular labour, the quotas of foreign labour regularity did not have notable variations. |
Несмотря на принятые в 1995-1996 годах меры по легализации статуса, позволившие в последние годы заметно улучшить положение с незаконной трудовой деятельностью иностранцев, показатели, отражающие упорядоченность такой трудовой деятельности, не претерпели заметных изменений. |
In 2010, a three-year project "Detection of human trafficking for the purpose of labour exploitation and forced labour" was launched, and the Ministry of the Interior cooperates with the organisation La Strada CR and the Judicial Academy on this project. |
В 2010 году был запущен рассчитанный на три года проект под названием "Выявление случаев торговли людьми в целях трудовой эксплуатации и принудительного труда", в реализации которого принимают участие Министерство внутренних дел в сотрудничестве с организацией "Ла Страда ЧР" и Юридической академией. |
An unfair labour practice case is initiated by an individual, union, or employer by filing a charge with an NLRB regional office alleging a violation of the NLRA by an employer or labour organization. |
Рассмотрение дела о недобросовестной трудовой практике может быть возбуждено по инициативе частного лица, союза или работодателя путем подачи жалобы в одно из региональных управлений НСТО, в которой сообщается о нарушении Национального закона со стороны работодателя или профсоюза. |
CRC recommended that Algeria continue to take effective measures to prohibit the economic exploitation of children, in particular in the informal sector, and to strengthen the labour inspectorate so that it can monitor the extent of child labour. |
КПР рекомендовал Алжиру продолжать принимать эффективные меры по запрещению экономической эксплуатации детей, в частности в неформальном секторе, или расширять возможности трудовой инспекции по проведению контроля за масштабами детского труда97. |
Other measures were taken for the promotion of rights in several sectors including legal and practical measures to reduce the ratio of penalty of reform through labour and the term of penalty of disciplining through labour by and large. |
Вместе с тем принимаются меры по обеспечению прав людей в разных отраслях, в том числе юридические и практические меры по снижению удельного веса исправительно-трудового наказания, всеобщему сокращению срока трудовой закалки, пребывания в исправительно-трудовой колонии. |
Each of the six years has a split-interview format, with labour topics covered in January and income topics in May. |
В течение шестилетнего цикла обследование проводится ежегодно в два этапа: информация о трудовой деятельности собирается в январе, а о доходах в мае. |
Applying the orderly labour migration criteria appearing in the 2006-2010 National Development Plan, State institutions, in coordination with non-governmental organizations, are undertaking information efforts targeted at employers and employees. |
Применяя упорядоченные критерии трудовой миграции, которые появились в Национальном плане развития на 2006 - 2010 годы, государственные учреждения по согласованию с неправительственными организациями принимают меры по адресному информированию работодателей и работников. |
Qualified labour inspectors are selected with care and persons with expertise in different areas may be called upon if necessary to provide assistance. |
Сотрудники трудовой инспекции тщательно подбираются с учетом их компетентности, и, при необходимости, могут быть использованы лица, имеющие опыт в различных областях. |
The strongly increased labour participation and the associated increased automobility in particular have contributed to this situation. |
Этому способствовали значительный рост трудовой активности женщин и связанное с этим увеличение количества автомобилей, находящихся в их пользовании. |
In October 2013, a United Nations-facilitated seminar on the protection of refugees and migrants was held, with a specific focus on potential solutions through labour migration. |
В октябре 2013 года при содействии Организации Объединенных Наций был организован семинар по вопросам защиты беженцев и мигрантов, в ходе которого особое внимание было уделено потенциальным решениям в виде стимулирования трудовой миграции. |
Education was provided to more than 60 civil society entities, the Government and the media on non-stigmatizing terminology and how to communicate effectively regarding labour migration and development in Central Asia. |
Было организовано обучение для представителей более, чем 60 структур гражданского общества, правительства и средств массовой информации, посвященное вопросам о том, как не использовать оскорбительную терминологию и как обеспечивать эффективную коммуникацию в отношении трудовой миграции и развития в Центральной Азии. |
Women and children were generally sentenced to two weeks in a detention centre, although longer sentences of several months in labour camps were also common. |
Женщин и детей, как правило, приговаривали к двум неделям лишения свободы, хотя нередко им выносили и более длительные приговоры - до нескольких месяцев в трудовой колонии. |
That later arrivals came into the Caribbean after the abolition first of the trade in enslaved Africans and later of slavery itself did not save them from labour exploitation. |
Тот факт, что поздняя партия «живого товара» прибыла в Карибский бассейн после отмены вначале торговли порабощенными африканцами, а позднее и самого рабства, не спас их от трудовой эксплуатации. |
In the more general context of vocational equality, it is known that in 1994 the labour inspectorate brought proceedings in seven cases and issued 1,876 warnings. |
Однако в более общем плане трудовых взаимоотношений между мужчинами и женщинами можно указать, что в 1994 году службами трудовой инспекции было составлено семь протоколов и сформулировано 1876 замечаний. |
The labour inspectorate may grant exceptions in the case of trading establishments, places of entertainment, bakers' shops, hotels and restaurants. |
Службы трудовой инспекции могут разрешать отступления от этого правила для торговых и зрелищных мероприятий, а также для лиц, занятых в хлебопекарной промышленности, гостиничном хозяйстве и общественном питании. |
A compendium of good policies and practices for safe and orderly temporary labour migration is needed, that also enforces its legality, temporariness and potential contributions to development. |
Ощущается необходимость разработки документа с обобщением передовой политики и практики в области безопасной и упорядоченной временной трудовой миграции, что также способствовало бы обеспечению ее законности, ее временного характера и ее потенциального вклада в процесс развития. |
The objective of the Taskforce is to eliminate obstacles to the increased labour participation of women with small part-time jobs, especially in relation to the care of children. |
Рабочая группа ставит перед собой задачу устранить препятствия для роста трудовой активности женщин, имеющих весьма сокращенный рабочий день, особенно тех, кто работает на условиях такой неполной занятости из-за необходимости ухода за детьми. |
Specifically they called for fair and non-discriminatory labour practices and for all business to be green business, and they fully supported the HeForShe campaign. |
Говоря конкретно, молодежь призывает к справедливым и недискриминационным видам трудовой практики, а также к тому, чтобы все бизнесы были «зелеными» бизнесами; кроме того, молодежь в полной мере поддерживает кампанию гендерной солидарности под девизом «Он за нее». |
They also urged Governments to reallocate resources from border controls to enforcement of labour standards so as to protect all workers and reduce the economic incentives to hire and exploit irregular migrants. |
Они также настоятельно призвали правительства перераспределить ресурсы, выделяемые органам пограничного контроля, и передать их органам трудовой инспекции для обеспечения строгого соблюдения трудовых норм в целях защиты всех работников и устранения лазеек, позволяющих принимать на работу и эксплуатировать нелегальных мигрантов. |
The position of women is made even more precarious by the increasing informalization and feminization of labour under highly exploitative conditions of work. |
Положение женщин становится еще более неустойчивым в связи расширением масштабов их трудовой деятельности в неформальном секторе экономики и феминизацией тяжелого труда при жесткой эксплуатации по месту работы. |
According to national statistics and studies, this inequality is repeated in the general population in terms of labour access for men and women. |
Подобное неравенство соотносимо с существующим в масштабе всей страны неравенством в вопросах доступа мужчин и женщин к трудовой деятельности, что также подтверждается данными статистических исследований и национальных обзоров. |
Egypt's labour laws (see Annex 7) entitle female government employees to maternity leave for three months with full pay three times during their employment career. |
Трудовое законодательство Египта (см. Приложение 7) предоставляет государственным служащим женского пола право на получение отпуска по беременности и родам продолжительностью три месяца с сохранением полной заработной платы; такой отпуск может предоставляться три раза за весь период трудовой деятельности. |
In June 2012, the Labour Policy Council submitted a recommendation to the Minister of Health, Labour and Welfare to suggest the deletion of a requirement concerning non-fixed-term labour contracts from the provisions to prohibit discriminatory treatment. |
В июне 2012 года Совет по трудовой политике представил министру здравоохранения, труда и социального обеспечения рекомендацию, в которой предлагалось исключить требование в отношении трудовых договоров на неопределенный срок из положений, касающихся запрещения дискриминационного обращения. |
In 2012, inspectors carried out 102,499 field inspections, the outcome of which was that 6,081 cases involving violations of the Labour Code, labour regulations and labour-related decisions were taken to the Primary Commission for the Settlement of Labour Disputes. |
В 2012 году инспекторы провели 102499 проверок предприятий, в результате чего было выявлено 6081 нарушение Трудового кодекса и подзаконных актов, касающихся трудовой сферы, а соответствующие дела были переданы в Первичную комиссию по разрешению трудовых споров. |
JS1 reported that, according to the latest official data (2005), 239,000 children aged between 5 and 17 years old were engaged in some form of labour. |
Авторы СП1 сообщили, что, по последним официальным данным (за 2005 год), тем или иным видом трудовой деятельности занимались 239000 детей в возрасте от 5 до 17 лет. |