It regrets that the Labour Code does not provide for a labour inspection system. |
Он выразил сожаление, что Трудовой кодекс не предусматривает создание системы трудовой инспекции. |
The High Commissioner observed that Guatemala did not monitor labour practices, mainly due to the absence of adequate budgetary allocations to the Labour Inspectorate. |
Верховный комиссар отметила, что Гватемала не осуществляет мониторинга трудовой практики главным образом из-за отсутствия достаточных бюджетных ассигнований для Трудовой инспекции. |
Ms. Patten noted that the new Labour Code had done away with the labour inspectorate. |
Г-жа Паттен отмечает, что новый Трудовой кодекс не предусматривает проведения трудовых инспекций. |
This means that the labour inspection bodies have assumed the powers of Labour offices in matters of discrimination. |
Это означает, что в вопросах, связанных с дискриминацией, органы трудовой инспекции пользуются полномочиями управлений по вопросам труда. |
This consists of specific legislation for labour relations which contains similar protection against discrimination to that in the Labour Code. |
Эти нормативно-правовые документы являются конкретными законодательными актами в сфере трудовых отношений, обеспечивающими такую же защиту от дискриминации, как и Трудовой кодекс. |
Labour pensions are fixed in relation to a person's labour or other socially useful activity. |
Трудовые пенсии назначаются в связи с трудовой и иной общественно полезной деятельностью. |
Unemployment compensation is paid monthly at the Labour Exchanges on the basis of the identity card and labour card. |
Пособие по безработице выплачивается центрами занятости населения ежемесячно на основании удостоверения личности и трудовой книжки. |
The National Labour Directorate is charged with developing, coordinating and implementing labour policies throughout the country. |
В задачи Национального управления труда входят разработка, координация и осуществление трудовой политики на всей территории страны. |
The application of the provisions of the labour law relating to equality of treatment is supervised by the Labour Inspectorate Body. |
Контроль за соблюдением положений трудового законодательства, касающихся равного обращения, осуществляется Органом трудовой инспекции. |
The Republic of Djibouti has developed and adopted a labour code in compliance with all conventions of the International Labour Organization that it has ratified. |
Республика Джибути разработала и приняла Трудовой кодекс в соответствии со всеми конвенциями Международной организации труда, которые она ратифицировала. |
Once they receive the individual permit, employers must conclude with the migrant worker a labour contract in accordance with the Labour Code. |
После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с трудовым мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики. |
Labour inspection is performed by labour inspectorates, whose seats and territorial districts are identical with those of administrative regions. |
Трудовая инспекция осуществляется службами трудовой инспекции, территориальное расположение и районы которых совпадают с административными границами регионов. |
It has been actively involved in capacity-building for labour inspectors and for the Labour Inspectorate in general. |
Оно принимает активное участие в усилиях по наращиванию потенциала инспекторов труда и Трудовой инспекции в целом. |
Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. |
В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
JS2 urged Bahrain to reform the Labour Code to promote gender equality and ensure that all labour legislation and policy meets international human rights standards. |
Авторы СП2 призвали Бахрейн внести изменения в Трудовой кодекс в целях поощрения гендерного равенства и обеспечения соответствия всех законов и политики в области труда международным стандартам по правам человека. |
Labour relations in Nicaragua are regulated by the State on the basis of the appropriate public policy legal instrument, the labour code. |
Трудовые отношения в Никарагуа регламентируются государством на основании правового инструмента общественного характера, каковым является Трудовой кодекс. |
Accordingly, the Labour Code stipulated that labour legislation applied without distinction to Dominicans and foreigners alike. |
Так, Трудовой кодекс предусматривает, что трудовое законодательство применяется без каких-либо различий как к доминиканцам, так и к иностранцам. |
Lastly, she asked the delegation to clarify whether the Convention or the Labour Code applied in the case of a labour conflict resolution. |
В заключение она просит делегацию прояснить, применяется ли при урегулировании трудового конфликта Конвенция или Трудовой кодекс. |
The new Labour Code, which was adopted in 2006, prohibits any form of discrimination in labour relations. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2006 году, запрещает все формы дискриминации в трудовых отношениях. |
This Labour Code prohibits any discrimination in labour relations. |
Он запрещает любую дискриминацию в трудовой сфере. |
There was a tendency to combine labour inspection and immigration control to detect irregular migrants. |
Для выявления незаконных мигрантов, как правило, объединяются усилия трудовой инспекции и иммиграционного контроля. |
In 2011, the conference was devoted to the prevention of trafficking for labour exploitation. |
В 2011 году темой конференции была борьба с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
Reducing the costs of labour migration had considerable potential for increasing the gains from migration, especially benefiting migrant workers and their families. |
Сокращение издержек, связанных с трудовой миграцией, способно в значительной степени повысить выгоды от миграции, особенно для трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
They recognized the benefits of skills assessments before deployment and pre-departure training, which would reduce the social and financial costs of labour migration. |
Они признали выгоду оценки профессиональных навыков до направления на работу и предотъездной профессиональной подготовки, способной привести к сокращению социальных и финансовых издержек, связанных с трудовой миграцией. |
Belgium commissioned a study on obstacles in the labour field related to pregnancy and maternity. |
Бельгия выступила инициатором исследования о препятствиях в трудовой сфере, связанных с беременностью и материнством. |