Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The underlying causes of the continuing problem of child labour had to be addressed, to ensure that children were given viable long-term alternatives to jobs. Необходимо принимать меры по устранению коренных причин сохраняющейся проблемы эксплуатации детского труда с целью добиться, чтобы детям обеспечивались реальные долгосрочные альтернативы трудовой деятельности.
In all the federal prisons and some of the state prisons, labour is performed by the prison population. Во всех федеральных тюрьмах и ряде тюрем штатов заключенные привлекаются к трудовой деятельности.
Some main challenges remain to be faced, such as the suffering of children in armed conflict, or the situation of those affected by child labour. По-прежнему требуют решения некоторые основные проблемы, такие, как страдания детей в ходе вооруженных конфликтов или положение детей, вынужденных заниматься трудовой деятельностью.
Specific gender-oriented policies and programmes have ensured greater participation of women in labour markets and in public life and heightened awareness of women's rights. Проведение конкретных политики и программ с учетом гендерной проблематики обеспечило более активное участие женщин в трудовой деятельности и жизни общества и способствовало росту осведомленности о правах женщин.
As can be seen from the present report, labour issues, housing, sustainable reintegration of the uprooted population and demobilized combatants, compensation and national reconciliation also deserve particular attention. Как видно из нынешнего доклада, особого внимания также заслуживают вопросы, связанные с трудовой деятельностью, жильем, устойчивой интеграцией перемещенных лиц и демобилизованных, выплатой компенсации и национальным примирением.
Article 79 of the Penal Code of the Republic of Lithuania stipulates that evasion of the regular draft or alternative (labour) service may be punishable by imprisonment for up to two years. В статье 79 Уголовного кодекса Литовской Республики предусматривается, что уклонение от очередного призыва на военную службу или от прохождения альтернативной (трудовой) службы может наказываться лишением свободы на срок до двух лет.
The financial difficulties suffered by most families in the transition period have compelled adolescents to engage in individual labour activities or to find jobs in the private sector, with the result that regulations as to age are being infringed. Материальные проблемы, с которыми столкнулось в переходный период большинство семей, вынудили подростков заняться индивидуальной трудовой деятельностью либо трудоустроиться в частном секторе, что привело к нарушениям требований к возрастному цензу.
Mr. RADJABOV (Azerbaijan) said that technical assistance was being provided to Azerbaijan in two areas: social and labour rehabilitation programmes for refugees and other categories of people, and institutional and structural reform. Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан) отмечает, что техническая помощь предоставляется Азербайджану в двух областях: осуществление программ социальной и трудовой реабилитации беженцев и других категорий людей, а также институциональные и структурные реформы.
The Committee remains concerned that a large number of children are still involved in labour activities, particularly in the informal sector, including domestic workers, and in the family context. Комитет по-прежнему озабочен тем, что большое число детей до сих пор занимаются трудовой деятельностью, особенно в неофициальном секторе, включая домашнее услужение, а также в рамках семьи.
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников.
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
The data collected concern the social integration of non-EU immigrants, focusing particularly on the more relevant issues of housing, job training and labour and cultural integration. Собранные данные касаются аспектов социальной интеграции иммигрантов из стран, не входящих в ЕС, с особым акцентом на основные вопросы жилищного обустройства, профессиональной подготовки, а также трудовой и культурной интеграции.
As was rightly observed by Germany in response to the questionnaire circulated by the Special Rapporteur to Member States, a key challenge in human trafficking for purposes of labour exploitation is the identification of victims. Как справедливо отметила Германия в своем ответе на вопросник Специального докладчика, распространенный среди государств-членов, главной проблемой в случае торговли людьми для целей трудовой эксплуатации является идентификация пострадавших.
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
If there are no conditions for continuing their labour activity at the same enterprise, institution and organization, then they are employed by a competent State service. При отсутствии условий для продолжения трудовой деятельности инвалидов на том же предприятии, в учреждении, организации трудоустройство осуществляется при содействии государственной службы занятости населения.
What steps have been taken by the State party to ensure that the provisions of the labour inspection legislation are being implemented? Какие меры приняло государство-участник для обеспечения осуществления положений законодательства о трудовой инспекции?
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки.
It was also promoting the advancement of women to enable them to take part in the development process; women enjoyed complete freedom in the labour and educational systems. Кроме того, прилагаются усилия по улучшению положения женщин в целях обеспечения их участия в развитии и, таким образом, женщины пользуются свободой в области трудовой занятости и образования.
For example, her delegation believed that the establishment of a minimum age for entry into the workforce was not the best way to deal with the problem of child labour. Например, Новая Зеландия не считает, что установление минимального возраста начала трудовой деятельности явилось бы наилучшей формой решения проблемы детского труда.
Current legislation in Ukraine gives workers the right to strike in cases where the staff or the trade unions have not managed to resolve a labour dispute by negotiation, after consideration by the conciliation commission and industrial arbitration service. Действующим в Украине законодательством трудящимся предоставлено право бастовать в случае, когда возникший трудовой спор трудовому коллективу или профсоюзам не удалось разрешить в процессе переговоров, после рассмотрения примирительной комиссией и трудовым арбитражем.
However, in order to protect their internal labour markets from a large influx of foreign workers, these countries have introduced quotas and permits granting foreign citizens the right to work. Но, в целях защиты внутреннего рынка труда от большого притока иностранной рабочей силы, эти страны ввели квоту и разрешительные документы на право осуществления трудовой деятельности иностранными гражданами.
Every citizen has the right to exercise the occupation of his choice, within the limits of the law, and forced labour cannot be imposed on citizens unless it is required by the law for the performance of a public service in exchange for fair remuneration. Каждый гражданин имеет право заниматься трудовой деятельностью по своему выбору в рамках закона, и граждане не могут подвергаться принудительному труду, если это не требуется в соответствии с законом для несения государственной службы за справедливое вознаграждение .
In this respect, labour legislation prohibits or limits certain working activities which may endanger the physical, spiritual and moral development of minors or the conditions of pregnancy or childbirth in women of Decree Law 24/89/M and article 5 (2) of Law 4/98/M). В этой связи трудовое законодательство запрещает или ограничивает определенные виды трудовой деятельности, которые могут угрожать физическому, духовному и нравственному развитию несовершеннолетних, протеканию беременности или родам у женщин Законодательного указа 24/84/М и пункт 2 статьи 5 Закона 4/98/М).
The 2000 Report, which focused on children and employment, also reflected a significant child labour problem in Cambodia with 42 per cent of children aged 5 to 17 years engaged in some form of work. В упомянутом докладе, в котором главное внимание уделяется детям и занятости, говорится также об острой проблеме детского труда в Камбодже, где тем или иным видом трудовой деятельности занимаются 42% детей в возрасте от 5 до 17 лет.
Articles 131-137 of title I of the labour code, effective since 31 December 1996, explicitly prohibit the employment of persons under 14 and regulate work carried out by adolescents. В Трудовом кодексе, вступившем в силу 31 декабря 1996 года, содержится глава I, озаглавленная "Труд детей и подростков"; ее статьи 131-137 запрещают труд лиц в возрасте моложе 14 лет и регулируют условия трудовой деятельности подростков.