| The issues of refugees, migrant workers and ethnic migrants are dealt with by the Migration Committee of the Ministry of Labour and Social Welfare. | Решением вопросов беженцев, трудовой миграции и этнической иммиграции занимается Комитета по миграции Министерства труда и социальной защиты населения. |
| The Labour Act would shortly be amended to raise the minimum employment age to 16, in compliance with the country's international obligations. | В соответствии с международными обязательствами страны в Закон о труде вскоре будут внесены поправки, которые повысят минимальный возраст начала трудовой деятельности до 16 лет. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO noted that minors under the age of 16 were in employment, but according to International Labour Organization regulations that was illegal. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО отмечает, что несовершеннолетние в возрасте до 16 лет участвуют в трудовой деятельности, однако, согласно положениям Международной организации труда, это незаконно. |
| Major characteristics of the protection of workers as stipulated in the Korean Labour Standards Act are as follows: | Закрепленные в корейском Законе о нормах, касающихся трудовой деятельности, основные принципы защиты трудящихся являются следующими: |
| The reform of the 1990 Organic Labour Act established special measures aimed at ensuring equality between men and women in matters relating to employment. | Реформа Органического закона о труде 1990 года предусматривает специальные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин в трудовой сфере. |
| Another step forward arising from the amendment to the Labour Code was that referred to in Chapter 2 of this report on the regulation of domestic service. | Другой мерой прогрессивного характера стало внесенное в Трудовой кодекс положения о регулировании домашнего труда, о котором упоминалось в главе 2 настоящего доклада. |
| At the legislative level, among other measures for the protection of workers against arbitrary action by employers, a new Labour Code was published in 1992. | В отношении законодательства следует отметить, что в целях защиты трудящихся от произвола работодателей в 1992 году был принят новый Трудовой кодекс. |
| In this connection the Labour Code provides that At least 80% of the workers working for the same employer shall be of Chilean nationality. | В этой связи Трудовой кодекс гласит следующее: В контингенте трудящихся, занятых у одного работодателя, должно быть не менее 80% чилийских граждан. |
| The staffing and resourcing of the Labour Inspectorate in the context of a possible new employment rights compliance model is just one feature of those considerations. | Вопросы, касающиеся кадров и ресурсов трудовой инспекции в контексте возможной новой модели соблюдения прав наемных работников, являются лишь одним из аспектов процесса обсуждения. |
| The Committee notes with concern that despite some legislative gains, the Family Code, the Penal Code and the Labour Code still contain discriminatory provisions. | Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на принятие ряда законодательных мер, Уголовный и трудовой кодексы по-прежнему содержат дискриминационные положения. |
| + Vietnam's Labour Code 1994 reads: "Every activity unprohibited by the law that generates income is officially recognized as a job". | Трудовой кодекс Вьетнама 1994 года гласит: «Любая деятельность, не запрещенная законом, которая обеспечивает доход, официально признается в качестве работы». |
| The most important legal regulation in the field of labour-law relations is the Labour Code | Наиболее важным нормативно-правовым актом в сфере отношений, регулируемых трудовым законодательством, является Трудовой кодекс. |
| Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. | Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора. |
| Ms. Shehab said that the amended Labour Code would enter into force as soon as it had been approved by Parliament and ratified by the King. | Г-жа Шехаб говорит, что Трудовой кодекс с поправками вступит в силу сразу после того, как он будет одобрен парламентом и ратифицирован королем. |
| A number of measures had been taken to address the situation, including joint controls and supervision visits to companies by the Labour Inspectorate and other authorities. | Принят ряд мер по улучшению ситуации, включая совместный контроль и инспектирование компаний Трудовой инспекцией и другими органами. |
| In case of illness, the Labour Code stipulates the following in respect of domestic workers: | В случае болезни домашних работников Трудовой кодекс устанавливает следующее: |
| In September 1992 the Labour Code was reformed by Congressional Decree No. 64-92. | В сентябре 1992 года на основании декрета 64-92 Конгресса Республики в Трудовой кодекс были внесены изменения. |
| Belarus stated that, in conformity with its Act on External Labour Migration, the employment relationship with migrant workers was formalized in an employment agreement (contract). | Беларусь заявила, что в соответствии с Законом о внешней трудовой миграции трудовые отношения с трудящимися-мигрантами официально оформляются в трудовом соглашении (контракте). |
| The Labour Code, particularly sections 119 to 121; | Трудовой кодекс, особенно статьи 119121; |
| The national Constitution, the Labour Code and other legal provisions in substantive law ensure the right to non-discrimination in employment and equality of opportunity for all workers. | Национальная конституция, Трудовой кодекс и другие законодательные нормы позитивного права обеспечивают право на недискриминацию в сфере труда и равенство возможностей для всех трудящихся. |
| Labour Code, reforms and additions thereto and authentic interpretation | Трудовой кодекс с изменениями, добавлениями и аутентичным толкованием к нему |
| In 2003 her country had ratified the ILO Convention on Equal Remuneration, and the Labour Code protected the equal rights of men and women in employment. | В 2003 году ее страна ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении, и Трудовой кодекс обеспечивает защиту равноправия мужчин и женщин при найме. |
| The recently adopted Labour Protection Act improved the protection of children against exploitation and raised the legal employment age from 13 to 15 years. | Недавно принятый закон об охране труда улучшил защиту детей от эксплуатации и повысил законный возраст для занятий трудовой деятельностью с 12 до 15 лет. |
| C. Labour rights of aliens and their equal participation in the country | ТРУДОВЫЕ ПРАВА ИНОСТРАНЦЕВ И ИХ ЭГАЛИТАРНОЕ УЧАСТИЕ В ТРУДОВОЙ деятельности В СТРАНЕ |
| Penal-correctional institutions inform the Work Inspection for Protection at Work unit of the Ministry of Labour of injuries in the workplace sustained by prisoners. | Пенитенциарно-исправительные учреждения сообщают группе трудовой инспекции министерства труда по защите на рабочем месте о травмах, получаемых на рабочих местах заключенными. |