Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
It is intended, as part of the revision of the Labour Act, to extend the scope of the latter to include employees of cantonal and communal administrations as well. В рамках пересмотра Закона о трудовой деятельности предусматривается также распространить его действие на сотрудников кантональной и общинной администрации.
In this respect, the Committee noted the Government's statement to the effect that an amendment of the Labour Code is envisaged to this effect. В этом отношении Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что в Трудовой кодекс предполагается внести соответствующую поправку.
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that the Labour Code does not fully reflect the principle of equal remuneration for men and women as set forth in the Convention concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Трудовой кодекс не отражает в полной мере принцип равного вознаграждения для мужчин и женщин, закрепленный в Конвенции о дискриминации в области труда и занятий.
Supplementary to the report to the ILO, it can be mentioned that this new study on the application of the statutory minimum wage in the Dutch business sector was completed by the Labour Inspectorate in March 2003. В дополнение к докладу, представленному МОТ, можно отметить, что это новое исследование о нормативной минимальной заработной плате в частном секторе Нидерландов было завершено Трудовой инспекцией в марте 2003 года12.
The Labour Code forms the basis for State policy relating to the employment rights of citizens, and is designed to protect the legitimate interests of employees, employers and the State. Трудовой кодекс Республики Таджикистан определяет основы государственной политики в сфере трудовых прав граждан и направлен на обеспечение соблюдения законных интересов работников, работодателей и государства.
The main reference texts are the Constitution, the Labour Code, the General Provisions and the Provisions for the Protection of Women at Work. Основными законами здесь являются: Конституция, Трудовой кодекс, общие положения, положения о защите работающей женщины.
UNTAET has worked systematically to ensure that the rights of children are integrated into laws adopted, in particular the Labour Code and the Regulations establishing the East Timor Defence Force, and the prison system. ВАООНВТ прилагает систематические усилия к тому, чтобы права детей включались в принимаемые законы, в частности в Трудовой кодекс и нормативные положения, учреждающие силы обороны и пенитенциарную систему Восточного Тимора.
As for female migrants under the age of 15, the Labour Code and the Code on Children and Adolescents stipulate that they cannot be recruited. Применительно к женщинам-мигрантам моложе 15 лет Трудовой кодекс и Кодекс законов о детях и подростках устанавливают, что их прием на работу запрещается.
This standard has been retained in the new Labour Code adopted in 2001, which contains a new chapter 41, Special factors governing the work of women and persons with family responsibilities. В новый Трудовой кодекс включена глава 41 "Особенности регулирования труда женщин, лиц с семейными обязанностями".
Article 32, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Korea suggests the basic principle of Korea's labour-related laws: "Labour standards shall be so laid down in the law as to secure human dignity". Пункт 3 статьи 32 Конституции Республики Корея закрепляет основополагающий принцип трудового законодательства: "Нормы, касающиеся трудовой деятельности, закрепляются в законодательстве таким образом, чтобы обеспечить уважение достоинства человеческой личности".
The right of citizens freely to choose the type of work they want to do is guaranteed by article 17 of the Azerbaijani Republic's Code of Labour Legislation, which prohibits unjustified refusal to accept someone for employment. Право граждан на свободный выбор сферы трудовой деятельности гарантировано статьей 17 кодекса законов о труде Азербайджанской Республики, запрещающей необоснованный отказ в приеме на работу.
Article 18 of the Labour Act contains a prohibition of principle of the employment of workers on Sundays; Sunday is thus established as a day of rest. Закон о трудовой деятельности предусматривает запрещение занимать работников в воскресные дни, закрепляя таким образом воскресенья в качестве дня отдыха (статья 18 ЗТД).
The Federal Labour Act stipulates that: The employer and the worker are free to fix working hours as best suits their convenience, provided always that the rules on time-frames and daily hours are complied with. В федеральном законе о труде говорится следующее: Работодатель и рабочий вправе определить приемлемый режим трудовой деятельности при соблюдении предусмотренных законом норм, касающихся режима труда и продолжительности рабочего дня.
Under paragraph 102 (2) of the Labour Code, employees who, by the end of the calendar year, will have worked for 15 years after reaching the age of 18 are entitled to 5 weeks' paid holidays. Согласно пункту 2 параграфа 102 Трудового кодекса, работники, трудовой стаж которых к концу календарного года составит 15 лет с момента достижения 18-летнего возраста, получают право на пятинедельный оплачиваемый отпуск.
Some laws, for example the Labour Code, were extremely enlightened, and she would like to hear more about the process which had been used to put those laws into place. Некоторые законы, например трудовой кодекс, сильно изменены в положительную сторону, поэтому она хотела бы услышать о процессе, который использовался для применения этих законов на практике.
Mr. KLEIN, referring to question 25 of the list of issues, said that the Committee had received information concerning the vulnerability of domestic workers in Aruba, to whom the Labour Ordinance was not applicable. Г-н КЛЕЙН, обращаясь к вопросу 25 перечня вопросов, говорит, что Комитет получил информацию об уязвимом положении домашней прислуги на Арубе, на которую не распространяется Трудовой кодекс.
During the period covered by this report governmental and non-governmental organizations have supported various amendments to the existing codes such as the Labour, Electoral and Penal Codes and the Code of Criminal Procedure. За период, охватываемый настоящим докладом, правительственные и неправительственные организации выступили инициаторами внесения ряда изменений в действующие кодексы: трудовой, избирательный, уголовный и процессуальный.
Such rights and freedoms were also reflected in other legislation, such as the Penal Code and the Labour Code, and in royal decrees ratifying international conventions. Такие права и свободы также нашли отражение в других законодательных актах, таких как Уголовный кодекс и Трудовой кодекс и в королевских декретах о ратификации международных конвенций.
The Labour Code had been supplemented with a chapter on the equal treatment of women and men in 2002, and further provisions relating to discrimination in employment had been added in early 2004. Трудовой кодекс был дополнен главой о равном отношении к мужчинам и женщинам в 2002 году, а в начале 2004 года были добавлены новые положения, касающиеся дискриминации в области занятости.
The Labour Code regulated the rights and obligations of employers and migrant workers, and provided for the establishment of institutions for conflict resolution should the need arise. Трудовой кодекс регулирует права и обязанности работодателей и трудящихся-мигрантов и предусматривает создание механизмов разрешения споров в случае их возникновения.
The maximum weekly hours of work allowed under the Labour Code (Employment Act 1999 section 37) puts some workers at a disadvantage. Трудовой кодекс (статья 37 Закона о занятости), устанавливающий максимальную продолжительность рабочей недели, ставит некоторых работников в невыгодное положение.
Within the Commonwealth of Independent States, Azerbaijan had acceded to the Agreement on Labour Migration and Social Welfare for Migrant Workers and to a number of agreements dealing with illegal migration. В рамках Содружества Независимых Государств Азербайджан присоединился к Соглашению о трудовой миграции и социальном обеспечении трудящихся-мигрантов и к целому ряду соглашений, посвященных вопросам незаконной миграции.
The Labour Code proclaimed that all workers were equal before the law, prohibited any distinctions in the treatment of workers and recognized the right freely to choose one's profession. Трудовой кодекс посвящен, помимо прочего, равенству трудящихся перед законом, запрещает любое различие в обращении с трудящимися и признает право на свободный выбор профессии.
Reference must also be made to the transposition of the EU 2000 Directives related to equality and non-discrimination, the Race Directive being transposed by the Labour Code and Law 18/2004 dated 11th May. Следует далее напомнить о переносе в трудовой кодекс и в закон 18/2004 от 11 мая директивы ЕС 2000, касающейся равноправия и недискриминации (директива по расовому вопросу).