This attitude derives from the supposed impact on labour costs of the biological function of maternity and of family responsibilities. |
В основе этих предрассудков лежит представление о том, что биологическая функция материнства и выполнение женщиной семейных обязанностей негативно сказываются на трудовой деятельности. |
In May 1999, the department introduced the innovative Ready for Work Program to develop awareness and educational materials on health, safety and provincial labour standards for young people entering the workforce. |
В мае 1999 года он утвердил новаторскую программу Готовность к труду, направленную на распространение среди молодежи, начинающей трудовой путь, знаний и учебных материалов по вопросам гигиены и охраны труда, а также трудовых норм, существующих в провинции. |
The protection of victims of labour abuse, exploitation and human trafficking |
Защита жертв злоупотреблений в трудовой сфере, эксплуатации и торговли людьми |
Rural women and men are generally involved in multiple activities simultaneously - smallholder farming, agricultural and non-agricultural wage labour and self-employment - to secure their livelihoods. |
Как правило, для обеспечения средств к существованию сельские женщины и мужчины одновременно заняты несколькими видами деятельности - мелкомасштабным фермерством, сельскохозяйственным и несельскохозяйственным наемным трудом и индивидуальной трудовой деятельностью. |
233.546 women, of whom 141 women were older than 50 years, participated in basic business training programmes organised by labour exchanges aiming at promoting self-employment and entrepreneurial skills. |
В общей сложности 546 женщин, из них 141 женщина в возрасте старше 50 лет, приняли участие в программах базовой профессиональной подготовки для предпринимателей, организованных биржами труда в целях поддержки индивидуальной трудовой занятости и формирования навыков предпринимательской деятельности. |
States had not yet found ways of regulating the question, but it might be envisaged that a court could authorize labour inspectors to monitor a private individual. |
Хотя государства пока не нашли средства для урегулирования этого аспекта, они могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить сотрудникам трудовой инспекции контролировать частных лиц с разрешения органов правосудия. |
The worker's requests for monetary compensation are met in full, provided that the body examining the individual labour dispute acknowledges that they are well founded. |
При признании органом, рассматривающим индивидуальный трудовой спор, денежных требований работника обоснованными, они удовлетворяются в полном размере. |
Human Rights Centre (HRC) and JS2 recommended that Tajikistan improve the system of collecting and recording statistical data on labour migration. |
Центр по правам человека (ЦПЧ) и авторы СП2 рекомендовали Таджикистану усовершенствовать систему сбора и регистрации статистических данных о трудовой миграции. |
It was stated that migrants experienced racial abuse, xenophobia, discriminatory labour practices, harsh living conditions, and trafficking, for example. |
Отмечалось, что мигранты, к примеру, подвергаются жестокому обращению на расовой почве, сталкиваются с ксенофобией, дискриминационной трудовой практикой, суровыми условиями жизни и торговлей людьми. |
It works in the area of education and training, finance, labour policy, and social and cultural issues. |
Коалиция работает в сферах образования и профессиональной подготовки, финансов, трудовой политики, а также в социально-культурной сфере. |
The Committee noted that no complaints concerning the principle of equality of remuneration between men and women had been recorded by the labour inspection services. |
Комитет отметил, что службами трудовой инспекции не зарегистрировано каких-либо жалоб, касающихся принципа равенства в вознаграждении между мужчинами и женщинами. |
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). |
Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |
In the pre-departure stage, the State will establish minimum requirements to qualify for labour migration pertaining to age, literacy and suitability for selected work categories. |
На этапе, предшествующем отъезду, государство будет устанавливать минимальные требования в отношении трудовой миграции, касающиеся возраста, грамотности и возможности выполнения отдельных категорий работ. |
The State acknowledges that it has the final responsibility in all recruitment processes, derived from its commitment to protecting workers within a secure and equitable labour migration process. |
Государство признает, что в конечном счете оно несет ответственность во всех процессах подбора персонала, что проистекает из его обязанности по обеспечению защиты трудящихся в рамках безопасного и справедливого процесса трудовой миграции. |
A. General economic and socio-political situation in the field of labour migration in Tajikistan |
А. Общая экономическая и социально-политическая ситуация в сфере трудовой миграции Республике Таджикистан |
(a) Is improving the national legal framework for regulating labour migration; |
(а) улучшается национальная правовая база в области регулирования трудовой миграции; |
Recognizing the scale of female labour migration from Tajikistan, the Government has also begun to look at developing a gender approach to the issue. |
Учитывая масштабы феминизации трудовой миграции из РТ, Правительство страны стало также уделять внимание развитию гендерных подходов к проблемам трудовой миграции. |
International organizations have been working together with the Government and relevant authorities in the area of labour migration towards: |
Совместно с Правительством страны и различными уполномоченными органами международные организации осуществляют свою деятельность в области трудовой миграции по направлению: |
It noted that some topics appeared to need closer study and better solutions, among them social dumping with Norwegian employers benefitting from extensive labour immigration. |
Она отметила, что некоторые темы, по-видимому, нуждаются в более тщательном изучении и требуют лучших решений, в их числе - социальный демпинг с норвежскими работодателями, пользующимися широкой трудовой иммиграцией. |
The Special Rapporteur notes the State Migration Programme (2006 - 2010), which includes a set of measures directed at the development of temporary safe labour migration. |
Специальный докладчик отмечает Государственную миграционную программу на 2006-2010 годы, которая предусматривает целый комплекс мер, направленных на развитие безопасной временной трудовой миграции. |
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. |
Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество. |
The conditions and manner in which child labour may be used, and the benefits accorded child workers, are established by law. |
Условия и порядок использования детского труда, а также льготы в отношении трудовой деятельности детей устанавливаются законодательством Туркменистана. |
However, to date, two labour trafficking matters have also been brought before the Australian courts. |
Однако на сегодняшний день в австралийских судах также рассматриваются два дела, связанные с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
Is participating in the introduction of a single automated registration and reporting system for labour migration issues |
участвует во внедрении единой автоматизированной системы учета и отчетности по вопросам трудовой миграции; |
The Government is providing support for legal and policy reform, institutional capacity-building of the relevant labour migration authorities and various types of technical assistance. |
Правительству страны оказывается поддержка для проведения реформ в сфере законодательства и политики, укрепления институционального потенциала уполномоченных в сфере трудовой миграции органов и различная техническая помощь. |