Under the Labour Migration Act, no restrictions are placed on the reunification of migrant workers with their families. |
Согласно Закону о трудовой миграции на воссоединение трудящегося-мигранта с его семьей не предусматривается никаких ограничений. |
The Labour Code explicitly prohibited discrimination in employment on the grounds of national extraction or social origin. |
Трудовой кодекс прямо запрещает дискриминацию при найме по признаку национальной принадлежности или социального происхождения. |
Supervision and monitoring of respect for the regulations on the protection of adolescents at work is exercised by the State Labour Inspectorate. |
Наблюдение и контроль за соблюдением положений об охране труда подростков осуществляются Государственной трудовой инспекций. |
Act 7/2009, of 12 February, approved a new Labour Code. |
Законом 7/2009 от 12 февраля был утвержден новый трудовой кодекс. |
In addition to this equality, the Labour Code protects women. |
Наряду с указанным равенством Трудовой кодекс обеспечивает защиту женщины. |
The Labour Code regulates the rights and duties of private sector employees. |
Трудовой кодекс регулирует права и обязанности служащих частного сектора. |
The Labour Law had been revised and a national plan of action for the rehabilitation of persons with disabilities had been put in place. |
Был пересмотрен Трудовой кодекс и разработан национальный план действий по реадаптации инвалидов. |
Please provide information on the independence and effectiveness of the State Inspection of Labour in the State party. |
Просьба представить информацию о независимости и эффективности деятельности государственной трудовой инспекции в государстве-участнике. |
The implementing decree of the Ministry of Health to the Labour Code also applies to this point. |
Постановление Министерства здравоохранения, разъясняющее Трудовой кодекс, также соответствует этому положению. |
I welcome the efforts of the International Labour Organization and the Global Jobs Pact adopted in June. |
Я приветствую усилия Международной организации труда и принятый в июне Глобальный трудовой пакт. |
The National Labour Inspection Department is responsible for monitoring compliance with the provisions. |
Национальному управлению трудовой инспекции вверен контроль за соблюдением соответствующих положений. |
The Labour Code prohibits all forms of wage discrimination that violate the principle of equality of opportunity. |
Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в заработной плате, нарушающие принцип равенства возможностей. |
Labour income is the main source of revenue for poor people. |
Трудовой доход - это основной источник доходов для малоимущих. |
The Labour Code does not authorize freedom of association. |
Трудовой кодекс не признает свободу ассоциации. |
The Government replied that the Labour Code prohibits any form of discrimination. |
Правительство ответило, что Трудовой кодекс запрещает любую форму дискриминации. |
The Labour Code prohibited employers and recruitment agencies from charging migrant workers fees to bring them into the country. |
Трудовой кодекс запрещает работодателям и агентствам по трудоустройству взимать с рабочих-мигрантов плату за доставку их в страну. |
Complainants' names were not disclosed during investigations into claims conducted by the Labour Inspection Department. |
Фамилии обратившихся с жалобой не разглашаются до завершения расследования, которое проводит Департамент трудовой инспекции. |
The Labour Code and other legal and regulatory instruments provide for additional guarantees for women and persons with family responsibilities. |
Действующие в Республике Узбекистан Трудовой кодекс и другие нормативно-правовые акты предусматривают дополнительные гарантии для женщин и лиц, занятых исполнением семейных обязанностей. |
The International Labour Migration Act of Belarus entered into force on 12 July 2011. |
12 июля 2011 года вступил в силу Закон Республики Беларусь "О внешней трудовой миграции". |
The Labour Code is currently being amended to make provision for off-site employment. |
В настоящее время в Трудовой кодекс вносятся изменения по введению дистанционной занятости. |
The Labour Code also applies to employment relationships governed by special laws, only insofar as they do not require specific exceptions. |
Трудовой кодекс также применяется к трудовым отношениям, регулируемым специальными законами, но только в тех случаях, если они не требуют особых исключений. |
Please also provide information on breaches of working time regulations identified by the Labour Inspection Authority, as well as penalties imposed. |
Просьба также представить информацию о выявленных Трудовой инспекцией нарушениях норм, касающихся рабочего времени, а также о наложенных в этой связи санкциях. |
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. |
Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
LNFOD stated that the Labour Code, 1992, and employment policies provide no specific reference to the employment of persons with disabilities. |
НФОИЛ отметила, что Трудовой кодекс 1992 года и политика в области занятости не содержат конкретных ссылок на условия трудоустройства инвалидов. |
Furthermore, the 2006 ILO Multilateral Framework on Labour Migration provided comprehensive non-binding principles and guidelines for a rights-based approach. |
Кроме того, Многосторонняя рамочная программа МОТ по трудовой миграции 2006 года предоставляет не имеющие обязательной силы всеобъемлющие принципы и рекомендации по подходу, основанному на правах человека. |