| Under the Labour Migration Act, no restrictions are placed on the reunification of migrant workers with their families. | Согласно Закону о трудовой миграции на воссоединение трудящегося-мигранта с его семьей не предусматривается никаких ограничений. |
| The Labour Code explicitly prohibited discrimination in employment on the grounds of national extraction or social origin. | Трудовой кодекс прямо запрещает дискриминацию при найме по признаку национальной принадлежности или социального происхождения. |
| Supervision and monitoring of respect for the regulations on the protection of adolescents at work is exercised by the State Labour Inspectorate. | Наблюдение и контроль за соблюдением положений об охране труда подростков осуществляются Государственной трудовой инспекций. |
| Act 7/2009, of 12 February, approved a new Labour Code. | Законом 7/2009 от 12 февраля был утвержден новый трудовой кодекс. |
| In addition to this equality, the Labour Code protects women. | Наряду с указанным равенством Трудовой кодекс обеспечивает защиту женщины. |
| The Labour Code regulates the rights and duties of private sector employees. | Трудовой кодекс регулирует права и обязанности служащих частного сектора. |
| The Labour Law had been revised and a national plan of action for the rehabilitation of persons with disabilities had been put in place. | Был пересмотрен Трудовой кодекс и разработан национальный план действий по реадаптации инвалидов. |
| Please provide information on the independence and effectiveness of the State Inspection of Labour in the State party. | Просьба представить информацию о независимости и эффективности деятельности государственной трудовой инспекции в государстве-участнике. |
| The implementing decree of the Ministry of Health to the Labour Code also applies to this point. | Постановление Министерства здравоохранения, разъясняющее Трудовой кодекс, также соответствует этому положению. |
| I welcome the efforts of the International Labour Organization and the Global Jobs Pact adopted in June. | Я приветствую усилия Международной организации труда и принятый в июне Глобальный трудовой пакт. |
| The National Labour Inspection Department is responsible for monitoring compliance with the provisions. | Национальному управлению трудовой инспекции вверен контроль за соблюдением соответствующих положений. |
| The Labour Code prohibits all forms of wage discrimination that violate the principle of equality of opportunity. | Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в заработной плате, нарушающие принцип равенства возможностей. |
| Labour income is the main source of revenue for poor people. | Трудовой доход - это основной источник доходов для малоимущих. |
| The Labour Code does not authorize freedom of association. | Трудовой кодекс не признает свободу ассоциации. |
| The Government replied that the Labour Code prohibits any form of discrimination. | Правительство ответило, что Трудовой кодекс запрещает любую форму дискриминации. |
| The Labour Code prohibited employers and recruitment agencies from charging migrant workers fees to bring them into the country. | Трудовой кодекс запрещает работодателям и агентствам по трудоустройству взимать с рабочих-мигрантов плату за доставку их в страну. |
| Complainants' names were not disclosed during investigations into claims conducted by the Labour Inspection Department. | Фамилии обратившихся с жалобой не разглашаются до завершения расследования, которое проводит Департамент трудовой инспекции. |
| The Labour Code and other legal and regulatory instruments provide for additional guarantees for women and persons with family responsibilities. | Действующие в Республике Узбекистан Трудовой кодекс и другие нормативно-правовые акты предусматривают дополнительные гарантии для женщин и лиц, занятых исполнением семейных обязанностей. |
| The International Labour Migration Act of Belarus entered into force on 12 July 2011. | 12 июля 2011 года вступил в силу Закон Республики Беларусь "О внешней трудовой миграции". |
| The Labour Code is currently being amended to make provision for off-site employment. | В настоящее время в Трудовой кодекс вносятся изменения по введению дистанционной занятости. |
| The Labour Code also applies to employment relationships governed by special laws, only insofar as they do not require specific exceptions. | Трудовой кодекс также применяется к трудовым отношениям, регулируемым специальными законами, но только в тех случаях, если они не требуют особых исключений. |
| Please also provide information on breaches of working time regulations identified by the Labour Inspection Authority, as well as penalties imposed. | Просьба также представить информацию о выявленных Трудовой инспекцией нарушениях норм, касающихся рабочего времени, а также о наложенных в этой связи санкциях. |
| The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. | Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
| LNFOD stated that the Labour Code, 1992, and employment policies provide no specific reference to the employment of persons with disabilities. | НФОИЛ отметила, что Трудовой кодекс 1992 года и политика в области занятости не содержат конкретных ссылок на условия трудоустройства инвалидов. |
| Furthermore, the 2006 ILO Multilateral Framework on Labour Migration provided comprehensive non-binding principles and guidelines for a rights-based approach. | Кроме того, Многосторонняя рамочная программа МОТ по трудовой миграции 2006 года предоставляет не имеющие обязательной силы всеобъемлющие принципы и рекомендации по подходу, основанному на правах человека. |