Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The museum has room for the display hall (1300 m2), the Labour Glory hall and the Memorial room devoted to S.P. Королева имеется музей. Музей состоит из демонстрационного зала (1300 м2), зала Трудовой славы и Мемориальной комнаты С.П.
In performing their tasks, equality advisers may request the Labour Inspectorate to obtain, in the workplace, information on the situation of male and female employment in terms of recruitment, training and career development. Для решения поставленных перед ними задач советники по вопросам равенства могут обращаться в органы трудовой инспекции с просьбами о получении от соответствующих предприятий и учреждений информации об условиях труда мужчин и женщин, касающейся порядка их найма, профессиональной подготовки и продвижения в должности .
The legal framework had also been strengthened: article 6 of the Constitution laid down special protection for the most vulnerable, including children, while the Labour Code set the minimum age at 14 and prohibited under-18-year-olds from doing night work. Была также укреплена нормативно-правовая база: статья 6 Конституции гарантирует особую защиту наиболее уязвимым лицам, включая детей, а Трудовой кодекс устанавливает 14 лет в качестве минимального возраста для приема на работу и запрещает использование лиц в возрасте до 18 лет на ночных работах.
Official Register No. 124, of 6 February 1997, promulgated the Women's Employment Protection Act, which contains positive discrimination measures involving amendments to the Law on Political Parties, the Judicial Function Statute and the Labour Code. В Nº 124 "Рехистро офисиаль" от 6 февраля 1997 года был обнародован Закон об охране права женщин на труд, содержащий меры позитивно дискриминационного характера в отношении изменений, внесенных в Закон о политических партиях, в Органический закон о судебной власти и в Трудовой кодекс.
Further to this right and freedom laid down in the Constitution, the Labour Code regulates freedom of association or what is termed the right to organize, specifically for workers and their employers. Исходя из принципа свободы и используя конституционное право, Трудовой кодекс устанавливает свободу объединения по профессиям, именуемую также правом объединяться в профессиональный союз, которое ориентировано конкретно на рабочих и служащих, связанных трудовыми отношениями.
The issue of bullying in the workplace should be open to discussion between worker organizations and employers and priority should be given to adding a regulation on the subject in the Labour Code. Что касается моббинга, то эта тема должна быть поднята на обсуждениях между организациями работников и работодателей, а регулирование в этом вопросе должно получить первоочередное значение путем включения соответствующих положений в Трудовой кодекс.
To further promote gender equality and to improve the work-family life balance, the Labour Code was amended in 2010 to enable fathers, including adoptive fathers, to take paternity leave. Для дальнейшего поощрения гендерного равенства и улучшения сочетания трудовых и семейных обязанностей в 2010 году в Трудовой кодекс были внесены поправки, позволяющие отцам, включая приемных отцов, брать отпуск по уходу за ребенком.
In addition to general provisions regarding health and safety in the workplace, the Labour Code affords special protection to children between 16 and 18 years of age in chapters 4 and 5 of section 2 of book 2 (arts. 172-183). В соответствии с общими положениями, регулирующими вопросы гигиены труда и безопасности на рабочем месте, Трудовой кодекс предусматривает специальные меры по защите детей в возрасте 1618 лет в главах 4 и 5 раздела 2 тома 2 (статьи 172183).
Convention No. 103: In its 2005 direct request, the Committee noted with interest that the 1999 Labour Code provides for maternity leave of 120 days, or around 17 weeks. В своем прямом запросе в 2005 году Комитет с интересом отметил, что Трудовой кодекс 1999 года предусматривает предоставление отпуска по беременности и родам продолжительностью 120 дней, или примерно 17 недель.
In 1953 when the Labour Standards Act was first enacted, an 8-hour day, 48-hour work week was the norm. В 1953 году, когда был принят Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, продолжительность рабочего дня составляла 8 часов, а рабочей недели - 48 часов.
The Labour Code and the Social Security Act protect the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits, as do the Employment Protection Act and legislation on maternity. Трудовой кодекс, Закон о социальном обеспечении и Закон об охране права на труд, а также законодательство в области охраны материнства предусматривают право беременной женщины на работу и получение пособий по беременности и уходу за ребенком.
As has been repeatedly pointed out in preceding reports, such work may have positive benefits for prisoners, provided the jobs are done voluntarily and decent remuneration is guaranteed, in accordance with International Labour Organization conventions. В предыдущих докладах неоднократно отмечалось, что сохранение позитивного воздействия трудовой деятельности на заключенных представляется возможным только при строгом соблюдении конвенций МОТ, которыми предусматривается, что такие работы выполняются на добровольной основе и при условии выплаты достойного денежного вознаграждения.
Article 113 of the Labour Code defines ordinary leave as a break from work, which employees may use at their discretion to take normal rest, restore their capacity for work or preserve and strengthen their health. В соответствии со статьей 113 Трудового кодекса, трудовой отпуск - это время отдыха работника с отрывом от производства, используемое им по своему усмотрению для нормального отдыха, восстановления трудоспособности, охраны и укрепления здоровья, продолжительность которого не менее установленного Трудовым кодексом.
Moreover, the Ministry of Civil Service, Labour and Social Laws has drawn up a programme entitled "Improvement of the situation of child what is in Madagascar" designed to retrieve child labourers from their current activities and enable them to develop under acceptable living conditions. Министерством по вопросам государственной службы, занятости и социального законодательства разработана программа под названием «Улучшение положения работающих детей на Мадагаскаре», направленная на прекращение трудовой деятельности детей, с тем чтобы они могли расти и развиваться в подобающих условиях.
2.2 On 10 February 2006, the author filed an initial claim before the Kocaeli 3rd Labour Court for severance pay and other employment related damages, since her work contract had been terminated without a valid reason. 2.2 10 февраля 2006 года автор подала первоначальную жалобу в третий суд по трудовым спорам Коджали, ходатайствуя о выплате ей выходного пособия и компенсации причиненного ей ущерба в связи с ее трудовой деятельностью, поскольку действие ее трудового договора было прекращено без веских оснований.
The Labour Code provides for maternity leave of not less than 12 weeks, leave during the breastfeeding period and special daily breaks, all with pay. Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые.
These instruments include the International Treaties Act, the Civil Code, the Labour Code and procedural codes. К таким актам относятся: Закон Туркменистана "О международных договорах Туркменистана", Гражданский кодекс Туркменистана, Трудовой кодекс Туркменистана, процессуальные кодексы и другие.
Upon submission of a proposal, the Advisory Commission decided to establish a gender committee, whose task will be to mainstream a gender approach into the educational reform. 69. Proposed amendments to the Labour Code. Проект реформирования Кодекса о труде. 9 июля 2001 года в министерство труда и социального благосостояния было подано представление о внесении поправок в Трудовой кодекс.
Articles 23 to 25 and 64 to 65 of the Collective Labour Convention outline the conditions for compensating workers who are sick or have had an accident and the forms of assistance to which a hospitalized worker is entitled. В статьях 23-25 и 64-65 Коллективной трудовой конвенции определяются условия выплат больным или травмированным работникам, а также помощи госпитализированным работникам.
The Labour Code provides maximum protection for workers against unfair dismissal. In the cases of both fixed term and open-ended employment contracts, it allows a worker who has been sacked to appeal to the competent court for an assessment of the dismissal. Трудовой кодекс обеспечивает максимальную защиту наемных работников от неправомерного увольнения: применительно как к срочным, так и к бессрочным контрактам в положениях Кодекса для уволенного работника предусмотрена возможность оценки правомерности его увольнения компетентным судебным органом.
On the basis of this provision, the Labour Code provides that at least 85 per cent of workers serving any given employer must be of Chilean nationality, with an exemption for employers that have no more than 25 workers. Помимо этого, Трудовой кодекс предусматривает, что на предприятиях одного работодателя с числом работников, превышающим 25 человек, не менее 85% работников должны быть гражданами Чили.
Health at the workplace is regulated by articles 6 to 8 of the Labour Act as supplemented by Orders OLT3 (on health matters) and OLT4 (concerning approval of plans). Гигиена на рабочем месте регламентируется статьями 6-8 Закона о трудовой деятельности, дополненными указом УЗТД-3 о гигиене труда и указом УЗТД-4 об утверждении планов.
Research into good practices in social protection and local development in India led to attendance at World Conference on Social Protection and Inclusion: Converging Efforts from a Global Perspective, organized by International Labour Organization, European Commission and Government of Portugal, 2-3 October, Lisbon. Социальная защита. ФИСИ принимал участие в обсуждении вопросов, касающихся социальной защиты и трудовой деятельности женщин, в Организации Объединенных Наций и представлял свои замечания и предложения в связи с разработкой соответствующих программ.
The Labour Code allows female workers the right to two periods of time off from work, not exceeding a total of one hour in the day, to feed their children under two years of age. Трудовой кодекс закрепляет за работающей матерью право располагать двумя отлучками в день для кормления своих детей младше двух лет общей продолжительностью не более одного часа в день.
The law of the Kyrgyz Republic No. 107 of 4 August 2004 put into effect the new Labour Code, which was developed on the basis of the experience garnered by other CIS countries and the comments and suggestions of investors, trade unions and employers. Законом Кыргызской Республики Nº 107 от 4 августа 2004 года введен в действие новый Трудовой кодекс, разработанный с учетом опыта других стран СНГ, замечаний и предложений инвесторов, профсоюзов и работодателей.