The most recent World Survey on the Role of Women in Development, in 2004, focused on women and international migration and presented key issues on labour migration and the rights of migrant women, refugees and displaced persons, as well as trafficking of women and girls. |
В самом последнем Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии, выпущенном в 2004 году, основное внимание уделялось вопросам о женщинах и международной миграции и освещались важные вопросы трудовой миграции и прав женщин-мигрантов, беженцев и перемещенных лиц, а также торговли женщинами и девочками. |
Some States highlighted new legislation that would address some of the vulnerabilities faced by women migrant workers, such as new legislation for labour immigration in Sweden that includes measures to reduce the dependency of migrant workers on their employers. |
Некоторые государства особо отметили новое законодательство, которое призвано устранить некоторые негативные факторы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, например новое законодательство о трудовой иммиграции в Швецию, которое предусматривает меры по уменьшению зависимости трудящихся-мигрантов от их работодателей. |
With support from international organizations, strengthen and systematize existing policies/programmes on labour migration, including its gendered consequences, and develop training and support system for women left behind as well as women migrants |
при содействии международных организаций укрепить и систематизировать существующую политику/программы в области трудовой миграции, включая ее гендерные последствия, и создать систему профессионально-технической подготовки и поддержки для женщин, оставленных своими мужьями, а также для женщин-мигрантов |
(c) Create a mechanism whereby workers may lodge complaints of abuse regarding unfair labour practices in the domestic sphere and further develop support services and shelters for victims of abuse in the domestic sphere; |
с) создать механизм, посредством которого работники могут подавать жалобы на жестокое обращение в отношении недобросовестной трудовой практики в быту, и продолжать развитие вспомогательных услуг и приютов для жертв жестокого обращения в быту; |
All labour and social rights were regulated by the employment contract, which specified the number of working hours, the wage or salary to be paid, the amount of leave entitlement and the conditions governing termination of the contract. |
Все трудовые и социальные права регулируются трудовым соглашением, где прописываются продолжительность трудовой недели, размер оклада или заработной платы, продолжительность отпуска и условия расторжения договора. |
Advised Government ministries and agencies through written legal opinions, meetings and drafting of legal documents; assignments spanned torts, public agreements, employment, labour, trade and public international law |
Консультировала министерства и ведомства правительства, представляя юридические письменные заключения, организовывая встречи и составляя проекты юридических документов; задания включали в себя деликтное право, публичные соглашения, трудовую занятость, трудовой сектор, торговлю и международное публичное право |
Social partners, in addition to their participation in collective bargaining, regularly submit opinions to federal and regional government consultative committees on labour, employment and social security issues, and contribute to managing social security bodies. |
Социальные партнеры не только принимают участие в коллективных переговорах, но и регулярно сообщают правительству свои соображения по вопросам трудовой деятельности, занятости и социального обеспечения, работают внутри федеральных и региональных консультативных советов и принимают участие в управлении структурами социального обеспечения. |
The Working Group notes recent developments adopted by the Government of Ecuador, including 2003 Law on Monitoring and Private Security, and 2005 Law on Subcontracting, which aims at enhancing the protection of labour conditions of subcontractors. |
Рабочая группа отмечает недавние инициативы правительства Эквадора, например Закон о деятельности частных охранных предприятий 2003 года и Закон о посреднической деятельности в трудовой сфере 2005 года, чья цель состоит в улучшении охраны труда наемных работников. |
(a) Take all measures to ensure that the involvement of children in all contexts is in full compliance with the international child labour standards, in terms of their age, working hours, their working conditions, their education and health. |
а) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы участие детей в трудовой деятельности во всех контекстах полностью соответствовало международным стандартам детского труда, в частности с точки зрения их возраста, продолжительности рабочего дня, условий труда, их образования и состояния здоровья. |
It had been stated that a legal aid system was not a priority of the Government, but could the next report provide information on the number of cases brought by women before labour tribunals and the number of complaints brought by women before the labour inspectorate? |
Было заявлено, что система правовой помощи не относится к приоритетам правительства, но можно ли представить в следующем докладе информацию о числе случаев обращений женщин в трудовой арбитраж, и о числе жалоб, поданных женщинами в инспекцию труда? |
127.34 Redouble its efforts with a focus on trafficking for the purpose of labour exploitation and special focus on trafficking in children (India); |
127.34 удвоить усилия с акцентом на борьбу против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации и с особым акцентом на борьбу против торговли детьми (Индия); |
(a) Assess the root causes and extent of labour migration from Uzbekistan, including by conducting a nationwide survey, with a view to taking effective measures to address the phenomenon, such as the development of decent employment opportunities within the State party; |
а) провести анализ коренных причин и масштабов трудовой миграции из Узбекистана, и в частности провести общенациональное обследование, с целью принятия эффективных мер по противодействию этому явлению, таких как создание возможностей для достойной занятости в самом государстве-участнике; |
(a) Strengthen in practical terms the training provided to all public officials working in the area of labour migration, in particular police officers and border guards, as well as officials dealing with migrant workers at the local level and consular staff; |
а) принять конкретные меры по активизации профессиональной подготовки всех должностных лиц, работающих в сфере трудовой миграции, особенно сотрудников полиции и пограничной службы, а также должностных лиц, занимающихся вопросами трудящихся-мигрантов на местах, и работников консульских учреждений; |
But afterwards I had to go away, join a labour brigade I didn't want to leave Perhaps it wouldn't have come to this? |
А так... должен был уехать... должен был уехать, идти в трудовой отряд... я вовсе не хотел уезжать... если бы не это... может... |
(c) Persons whose labour contract was terminated because of the changes made in the production and work conditions, including abolition, reorganization or readjustment of enterprises, institutions and organizations, or redundancy; |
с) лица, чей трудовой договор был расторгнут по причине изменений в организации производства и труда, в том числе ликвидации, реорганизации или перепрофилирования предприятия, учреждения, организации, сокращения численности или штата работников; |
Conducting a thorough assessment of the situation and taking concrete measures to address the feminization of migration comprehensively in its labour migration policies, including income of women in the informal sector, and minimal social protection for women; |
а) проведения обстоятельной оценки положения дел и принятия конкретных мер по всестороннему решению проблемы феминизации миграции в своей политике трудовой миграции, включая доходы женщин в неформальном секторе, а также обеспечение минимальной социальной защиты женщин; |
(a) The right of girls and young women to participate and make free, informed decisions in all aspects of their lives, including in economic, labour, family and community spheres; |
право девочек и молодых женщин участвовать в определении всех аспектов их собственной жизни, в том числе в экономической, трудовой, семейной и общинной сферах, и принимать в этой связи свободные и информированные решения; |
(b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation); |
Ь) численности детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи со случаями жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, задержания, тюремного заключения, трудовой миграции, высылки или депортации); |
(a) Establish the Shared Government Information System on Migration (SGISM) as a harmonized database, in line with the Convention including disaggregated data, as a tool for a more effective labour migration policy and the application of the provisions of the Convention; |
а) создать Общую систему правительственной информации по миграции (ОСПИМ) в качестве упорядоченной базы данных в соответствии с Конвенцией, включая дезагрегированные данные, как инструмент осуществления более эффективной политики трудовой миграции и применения положений Конвенции; |
To that end measures will be taken such as: a) promotion of employment and self-employment among that population; and b) integration of that population into the labour world. |
В этой связи предполагается осуществить целый ряд мероприятий, включая, в частности: а) содействие занятости и самозанятости коренного населения и Ь) обеспечение трудовой интеграции коренного населения: |
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; |
любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном; |
a categorisation of sources of potential labour supply and impediments to participation b) proposed standard statistical tables for older workers, including reasons for withdrawal from activity, to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics. |
классификацию источников потенциального предложения рабочей силы и препятствий для трудовой деятельности и Ь) предложенные стандартные статистические таблицы по работникам старших возрастных групп, включая причины прекращения трудовой деятельности, которые будут представлены Рабочей группе по статистке занятости и безработицы. |
Study on "Public policy and Chilean legislation concerning labour insertion of persons with disabilities, Comparative analysis of the experience of Canada and Spain and formulation of legal guidelines and public policy on the subject", Inter-American Development Bank. |
Исследование по теме «Государственная политика и чилийское законодательство, касающееся привлечения к трудовой деятельности инвалидов: компаративный анализ на опыте Канады и Испании и разработка правовых руководящих принципов и государственной политики в этой области», Межамериканский банк развития |
Preparation of a law governing equal pay between women and men, combining into a single law all the legislation governing gender equality in labour and employment and in access to goods and services; |
разработка базового закона по вопросам равного обращения между мужчинами и женщинами, который объединил бы в одном законе все нормативные акты, регулирующие проблемы равенства между мужчинами и женщинами в вопросах трудовой деятельности, занятости, а также доступа к товарам и услугам; |
"Cooperation with Germany in 1996"; duration: 1996; activities: development of a vocational system for disabled people and provision of support for labour administration reform; |
"Сотрудничество с Германией в 1996 году"; сроки: 1996 год; мероприятия: развитие системы профессиональной деятельности для инвалидов и поддержка реформы системы управления в сфере трудовой деятельности; |