Within the CIS framework, Azerbaijan has entered into agreements on cooperation in labour migration and the social protection of migrant workers, on cooperation in occupational safety and health and on cooperation in labour migration and the social protection of immigrants. |
Азербайджанская Республика в рамках СНГ присоединилась к соглашениям "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты мигрантов", "О сотрудничестве в области охраны труда", "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты эмигрантов". |
Invalids have the right to work in enterprises, institutions and organizations with common labour conditions, sections and sectors that use invalids' labour, as well as to exercise individual work or any other kind of work not prohibited by law. |
Инвалидам обеспечивается право работать на предприятиях, в учреждениях и организациях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, использующих труд инвалидов, а также заниматься индивидуальной и иной трудовой деятельностью, не запрещенной законом. |
Liu Junhua, male, aged 36, resident of Jiamusi city, Heilongjiang province, was ordered by the Jiamusi city labour rehabilitation committee to serve two years' labour re-education, to run from 23 October 1999 to 22 October 2001, for disturbing the peace. |
Лю Цзюньхуа, мужчина 36 лет, проживающий в городе Цзямусы, провинция Хэйлунцзян, был приговорен постановлением комитета по трудовой реабилитации города Цзямусы к двум годам трудового перевоспитания (с 23 октября 1999 года по 22 октября 2001 года) за нарушение общественного порядка. |
(c) Provide adequate human and other resources and training to the labour inspectorate and other law enforcement agencies in order to further strengthen their capacity to effectively monitor the full implementation of child labour legislation; |
с) предоставить трудовой инспекции и другим правоохранительным учреждениям адекватные людские и прочие ресурсы и возможности для профессиональной подготовки кадров, с тем чтобы еще более укрепить их потенциал для эффективного контроля за осуществлением в полном объеме законодательства о детском труде; |
In light of the current economic situation and the increasing number of school drop-outs, the Committee is concerned about the large number of children engaged in labour and the lack of information and adequate data on the situation of child labour and economic exploitation within the State party. |
Учитывая нынешнее экономическое положение и растущие масштабы школьного отсева, Комитет выражает озабоченность большим числом детей, занимающихся трудовой деятельностью, и отсутствием информации и адекватных данных о положении в области детского труда и экономической эксплуатации детей в государстве-участнике. |
Regarding questions on child labour, the delegation indicated that the employment of children under the age of 15 was strictly prohibited and that the rate of employment among children had declined, including as a result of the labour inspection system. |
Касаясь вопросов о детском труде, делегация Таиланда сообщила, что использование труда детей моложе 15 лет строго запрещено и что доля работающих детей уменьшилась, в том числе благодаря действиям Трудовой инспекции. |
During the review of change orders conducted on a time and materials basis, OIOS obtained breakdowns for labour rates which showed that, apart from wages, the United Nations pays benefits and insurance on the labour portion of change orders. |
Во время анализа ордеров на изменение на основе времени и материалов УСВН получило разбивки ставок оплаты труда, которые показали, что, помимо заработной платы, Организация Объединенных Наций выплачивает пособия и оплачивает страхование по трудовой составляющей ордеров на изменение. |
(c) Within the bounds of its mandate, to develop and use measures to regulate international labour migration processes, recruit foreign labour to Tajikistan and secure employment for Tajik citizens abroad; |
(с) разработка и применение в пределах своей компетенции мер по регулированию процессов внешней трудовой миграции, привлечение иностранной рабочей силы на территорию РТ и трудоустройство граждан РТ за пределами РТ; |
In 2008 and 2009, ILO conducted several major studies to review labour migration law, the work of private employment agencies and the collection of statistical data on labour migration. |
МОТ в 2008 и 2009 годах провела в Таджикистане ряд крупных исследований направленных на анализ законодательства в области трудовой миграции, деятельности частных агентств занятости и сбора статистических данных по трудовой миграции. |
Adopt rigorous labour regulations and ensure their enforcement through a labour inspectorate with adequate capacity and resources to ensure enjoyment of the right to decent working conditions; |
а) принимать строгие нормы в области труда и обеспечивать их соблюдение с помощью трудовой инспекции, которая должна иметь адекватные возможности и ресурсы для обеспечения реализации права на достойные условия труда; |
Between April 2011 and October 2012, CITE and the Labour Inspection Authority developed a project entitled "Tools and methodologies to support labour inspection activities on gender equality at workplace". |
В период с апреля 2011 года по октябрь 2012 года КРВТЗ и Управление трудовой инспекции разработали проект под названием "Средства и методология поддержки мероприятий трудовой инспекции в отношении гендерного равенства на рабочем месте". |
Persons with disabilities are entitled to work in enterprises, institutions and organizations offering normal labour conditions, and at specialized enterprises, workshops and sites where they can be employed; they can also engage in business or any other labour activity not prohibited by the law. |
Данным лицам обеспечивается право работать на предприятиях, в учреждениях и организациях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, применяющих их труд, а также заниматься предпринимательской и иной трудовой деятельностью, не запрещенной законом. |
Following the Combating Child Labour conference in The Hague, the Dutch Labour Inspectorate agreed to set up and maintain a helpdesk on behalf of the International Association of Labour Inspection on hazardous child labour issues . |
После проведенной в Гааге конференции по борьбе с детским трудом с Трудовой инспекцией Нидерландов был согласован вопрос об учреждении справочной службы Международной ассоциации трудовой инспекции по вопросам опасных форм детского труда . |
The Government, through the Department of Labour, the Labour Inspection Service and the ICCA, has trained local officials to combat child labour, particularly in its most degrading forms. |
Правительство через посредство Главного управления труда, трудовой инспекции и КИДП обеспечило подготовку сотрудников местных ответственных органов для борьбы с практикой детского труда, в частности с его наихудшими формами. |
Concerning labour, the Directorate of Operations of the Labour Inspectorate, an organic unit of the Ministry of Labour and Employment, is responsible for receiving and acting on complaints of. |
В отношении трудовой сферы следует отметить наличие Оперативного управления инспекции труда - структурного подразделения Министерства труда, в функции которого входит изучение жалоб на дискриминацию и принятие соответствующих мер. |
In Mozambique, a Study Committee at the Ministry of Labour had been established to analyse international migration and to formulate immigration policy; the Department of Migratory Labour was responsible for the regulation and monitoring of labour migration to South Africa. |
В Мозамбике в структуре министерства труда создан комитет, который должен анализировать тенденции в области международной миграции и разрабатывать миграционную политику; в Южной Африке департамент мигрирующей рабочей силы отвечает за регулирование трудовой миграции и осуществляет контроль за миграцией в эту страну. |
The Labour Inspectorate, established with Law No. 42 of 22 December 1955, is the section of the Labour Office responsible for ensuring compliance with the labour legislation by businesses of any type and, as a rule, wherever dependent or independent work is performed. |
Инспекция труда, учрежденная в соответствии с Законом Nº 42 от 22 декабря 1955 года, является подразделением Бюро труда, отвечающим за соблюдение трудового законодательства любыми предприятиями, как правило, в случаях как зависимой, так и независимой трудовой деятельности. |
Under this Part, the Labour Relations Board may designate essential services in cases where the Minister of Labour considers that a labour dispute poses a threat to the health, safety, or welfare of the residents of British Columbia. |
Согласно содержащимся в этой части положениям, Совет по трудовым отношениям вправе определять жизненно необходимые службы в тех случаях, когда министр труда считает, что трудовой конфликт угрожает здоровью, безопасности и благосостоянию жителей Британской Колумбии. |
Further consideration to be given (in Final Report) to the creation of Labour Relations Board and Tribunal to encompass IDT and assume from the Ministry of Labour responsibility for certification and administration of unfair labour practices. |
Следует продолжить рассмотрение (в заключительном докладе) вопроса о создании совета и трибунала по трудовым отношениям, включающего ТТС, и возложить на Министерство труда ответственность за сертификацию и административные действия в отношении несправедливой трудовой практики. |
In this same line of action, the Ministry of Labour and Social Security, through the General Labour Inspectorate and the specialized unit, conducted supervisory visits to labour centres to inspect their occupational health and safety measures (Annex Table 17). |
В рамках той же работы Министерство труда и социального обеспечения с помощью Генеральной трудовой инспекции и своего подразделения, занимающегося этими проблемами, провело в 2008 году проверку предприятий на предмет принимаемых здесь мер по технике безопасности и гигиене труда (см. приложение, таблица 17). |
Please provide annual statistical data, since 2006, concerning inspections carried out in the area of labour and safety at work by the Labour Inspection and their results, including the findings of breaches in the private sector, and the best practices. |
Просьба представить годовые статистические данные за период с 2006 года о проверках условий труда и соблюдения техники безопасности, проведенных Трудовой инспекцией, в том числе о количестве выявленных нарушений в частном секторе и о передовой практике. |
The Labour Code also regulates agreements on work performance, agreements on performance of the working activities and labour law relations where the employment relationship of an employee is established by election or appointment. |
Кроме того, Трудовой кодекс регулирует также и соглашения о качестве работы, о выполнении работ и о трудовых отношениях в тех случаях, когда работник вступает в трудовые отношения через процедуру избрания или назначения. |
The Committee notes that Timorese labour legislation establishes that an employed foreign worker is entitled to the same rights and subject to the same obligations applicable to national workers (2012 Labour Code, art. 77). |
Комитет отмечает, что в трудовом законодательстве Тимора-Лешти установлено, что нанятый иностранный работник имеет те же права и обязанности, что и работники - граждане страны (Трудовой кодекс 2012 года, статья 77). |
The amendments introduced in the Labour Code of Georgia in 2013, which entered into force on January 1, 2014, foresees the regulation of women's labour salaries and protection of their rights in place of employment. |
Поправки, внесенные в 2013 году в Трудовой кодекс Грузии, вступивший в силу 1 января 2014 года, предусматривают регулирование заработной платы женщин и защиту их прав на рабочем месте. |
The Committee recommends that the State party empower the Labour Inspectorate, through both preventive and punitive instruments, in particular to help employers prevent occupational accidents and disease, and that it collect relevant data and undertake systematic training of labour inspectors in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить полномочия Государственной трудовой инспекции, наделив ее как профилактическими, так и карательными функциями, в частности, путем оказания помощи работодателям в предупреждении производственного травматизма и профессиональных заболеваний, и содействовать ей в сборе надежных данных и организации соответствующей профессиональной подготовки трудовых инспекторов. |