Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
Pursuant article 376 of the Family Code, children aged under 18 but over 14 may work, subject to the regulations contained in the Labour Code, provided that their education rights are not affected. Согласно статье 376 Семейного кодекса несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет могут заниматься трудовой деятельностью с соблюдением положений Трудового кодекса при условии, что это не сказывается на осуществлении их прав на образование.
The Department of Human Resources, Labour and Employment partnered with the Single Parents Association to help single parents return to work and provide them with other supports to help them get and maintain employment. Департамент людских ресурсов, труда и занятости присоединился к Ассоциации родителей, не состоящих в браке, чтобы помочь им вернуться к трудовой деятельности, а также предоставить другие виды поддержки для получения и сохранения работы.
Members asked whether article 124 of the Labour Code, prohibiting the termination of a pregnant woman's work contract, did not in practice work against women, especially if women did not have the resources to resort to the courts. Задавались также вопросы о том, не ведет ли статья 124 Трудового кодекса, касающаяся запрета расторгать трудовой договор с беременной женщиной, к ущемлению интересов женщин на практике, особенно в том случае, если женщины не располагают средствами для обращения в суд.
The International Labour Organization cites 250 million children working worldwide, with 50 to 60 million children under 11 years of age working in hazardous conditions. По данным Международной организации труда, в мире насчитывается 250 миллионов детей, занимающихся трудовой деятельностью, при этом 50-60 миллионов детей в возрасте моложе 11 лет работают в опасных условиях.
The Labour Act also accords increased protection to young workers aged between 15 and 19 years and to apprentices up to the age of 20 years. Закон о трудовой деятельности также обеспечивает более надежную защиту молодым работникам в возрасте 15-19 лет и ученикам в возрасте до 20 лет.
The Committee is concerned that the Labour Code may impose undue restrictions on the right to strike, by requiring a quorum of two thirds of the total number of workers and the agreement of at least half of the workers present at the meeting to call a strike. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что Трудовой кодекс может необоснованно ограничивать право на забастовку, требуя кворума в две трети от общего числа работающих и согласия, по меньшей мере, половины работников, присутствующих на собрании, для объявления забастовки.
It is worth recalling that some of those texts embody the principle of equality between men and women, namely: The revised Constitution of 18 January 1996; The Penal Code; The Labour Code; The electoral laws; The Civil Service Regulations. Но не будет лишним напомнить некоторые из этих документов, в которых закреплен принцип равенства мужчин и женщин, а именно: пересмотренная Конституция от 18 января 1996 года; Уголовный кодекс; Трудовой кодекс; Избирательный кодекс; Генеральный устав государственной службы.
Since 1995, Tunisia had also developed its legislative system, including the Personal Status Code, the Nationality Code, the Electoral Code and the Labour Code, in line with development needs. В период с 1995 года Тунис также модернизировал свою законодательную систему, в частности принял Кодекс о статусе личности, Кодекс о национальности, Избирательный кодекс и Трудовой кодекс, которые отвечали потребностям в сфере развития.
The Committee further welcomes the amended Labour Regulation which increases the minimum age for employment to 15 years old, and notes with satisfaction the introduction of compulsory basic education for all children between the ages of 4 and 15. Комитет также приветствует внесение поправок в Трудовой кодекс, которые повышают минимальный возраст для приема на работу до 15 лет, и с удовлетворением отмечает введение обязательного начального образования для детей в возрасте от 4 до 15 лет.
The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения.
At the national level, social dialogue is promoted through the Council for Health and Safety at Work and in the Council for Social Control of the Labour Inspectorate. На общенациональном уровне социальный диалог проводится в рамках Совета по охране здоровья и безопасности трудящихся на рабочих местах и Совета по вопросам социального контроля, существующего при Трудовой инспекции.
A new Labour Inspectorate Body aimed at the monitoring of the implementation of the legislation was established, which is an independent monitoring mechanism of high standards providing specialized training to inspectors. Для осуществления контроля за соблюдением законодательства был создан новый Орган трудовой инспекции, который представляет собой независимый, руководствующийся строгими стандартами механизм по осуществлению контроля и который организует специализированную подготовку инспекторов.
The main duties of the Labour Inspectorate are to carry out State supervision over the observance of legislation regulating the fields of occupational safety, health and employment relations in the working environment, and to impose State enforcement on offenders as provided by the law. Основные обязанности трудовой инспекции заключаются в том, чтобы осуществлять государственный надзор за соблюдением законодательства, регулирующего сферу охраны труда и техники безопасности, соблюдение санитарно-технических условий и трудовые отношения в производственной обстановке, а также использовать государственную правоприменительную практику в отношении нарушителей в соответствии с законом.
Since the report acknowledged that disparities still existed between the public and private sectors, it would also be interesting to learn more about the substance of the revision of the Labour Code, especially as working women still encountered discrimination and segregation. Поскольку в докладе признается, что между государственным и частным секторами по-прежнему сохраняются различия в этом плане, было бы интересно более подробно узнать о сути изменений, внесенных в Трудовой кодекс, особенно в связи с тем, что трудящиеся женщины по-прежнему сталкиваются с проявлениями дискриминации и сегрегации.
Recalling that Nicaragua had one of the highest fertility rates in Latin America, she noted that the 1996 Labour Code prohibited discrimination against women and provided protection for pregnant women and nursing mothers. Напоминая о том, что по показателю рождаемости Никарагуа занимает одно из первых мест в Латинской Америке, оратор отмечает, что Трудовой кодекс 1996 года запрещает дискриминацию в отношении женщин и предусматривает защиту беременных женщин и кормящих матерей.
The Labour Law for the Private Sector includes a special chapter entitled, "Chapter 5: Apprenticeships", which regulates apprenticeships and the terms thereof. Закон о трудовой деятельности в частном секторе содержит отдельную главу под названием "Глава 5: Профессиональное обучение", которая регламентирует порядок и условия профессионального обучения.
Statistics Canada recognizes the requirement for information on the changing nature of the family and is currently collecting data on blended families using other vehicles such as the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. Статистическое управление Канады признает потребность в информации по меняющемуся характеру семьи и в настоящее время собирает данные по смешанным семьям с использованием других инструментов, таких, как Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование.
In Finland, the Ministries of Labour and Social Affairs and Health, in collaboration with the European Social Foundation, have launched a research and development project on combining work and family life, to be completed by 1999. В Финляндии министерство труда и министерство социального обеспечения и здравоохранения в сотрудничестве с Европейским фондом социальной защиты приступили к проведению программы научных исследований по вопросам сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, которая должна быть завершена к 1999 году.
Article 126: It is prohibited to employ young persons under 15 years of age in the industries and occupations designated by the Minister of Social Affairs and Labour unless they have work permits certifying their physical fitness to engage therein. Статья 126: Запрещается использовать подростков в возрасте до 15 лет для трудовой деятельности на производствах и работах, установленных министром труда и социальных дел, если у них нет разрешения на работу, подтверждающего физическую годность к такой деятельности.
Caisa also collaborates with employment agencies and the Ministry of Labour as well as with various agencies and offices of the City of Helsinki in providing information on working life and enhancing the employment of immigrants. Кроме того, Каиса сотрудничает с бюро по трудоустройству и министерством труда, а также с различными учреждениями и ведомствами города Хельсинки в области предоставления информации по вопросам трудовой деятельности и расширения занятости иммигрантов.
The Labour Code allows for adjustments to working hours, particularly for people caring for children, both men and women, with the aim of helping parents to combine family and work life. Согласно Трудовому кодексу, разрешается изменять график работы, особенно для лиц, воспитывающих детей, как для мужчин, так и для женщин, с целью оказания содействия родителям в совмещении семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
Decree-Law No. 1/037 of 7 July 1993 reforming the Labour Code improved the right to work, and notably the duration of the working week, weekly rest, the work of women and children, trade union freedom, the right to strike, etc. Декрет-закон Nº 1/037 от 7 июля 1993 года о пересмотре Трудового кодекса Бурунди закрепил право на труд, установив, в частности, продолжительность трудовой недели и еженедельного отдыха, порядок работы женщин и детей, профсоюзные свободы, право на забастовку и т.д.
Despite existing international legislation from the International Labour Organisation, which provides that all workers with family responsibilities should not be subject to discrimination, combining caring responsibilities with the work place is an ongoing challenge that is steeped in discrimination. Несмотря на то, что в существующем международном законодательстве, которое было принято Международной организацией труда, предусматривается, что все трудящиеся, имеющие семейные обязанности, не должны подвергаться дискриминации, стремление добиться сочетания семейных обязанностей с трудовой деятельностью по-прежнему наталкивается на дискриминационную практику.
(c) Making more attractive different initiatives and programmes that can be financed from the Labour Fund in favour of unemployed persons with a view to boosting their professional activities. с) совершенствование различных инициатив и программ в интересах безработных, финансируемых за счет Фонда труда, с целью активизации трудовой деятельности таких лиц.