Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The new Labour Code was promulgated and came into force in September 2007, but has not yet been examined by the Committee. Новый трудовой кодекс был обнародован и вступил в силу в сентябре 2007 года, однако он еще не рассмотрен Комитетом.
It is currently working to refine a proposal prepared by SEPREM to reform the Labour Code, and plans to present it to Congress in January 2009. В настоящее время подготовленные СЕПРЕМ предложения по внесению поправок в Трудовой кодекс дорабатываются и в январе 2009 года будут представлены в парламент.
Labour exploitation: 38 cases (16 per cent); трудовой эксплуатации - 16% (38 случаев);
Ms. ABDEL HADY (Egypt) added that the Labour Code had been amended to include the provisions of the Covenant. Г-жа ХАДИ (Египет) добавляет, что в Трудовой кодекс были внесены изменения в целях включения в него положений Пакта.
She would also like to know whether the Government planned to incorporate the principle of equal pay into its Labour Code. Кроме того, она хотела бы получить информацию о планах правительства по включению принципа равной оплаты в трудовой кодекс страны.
The New Labour Code, adopted in 2010, provides guarantees against discrimination in employment relations on several grounds, including membership of religious or any other union. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2010 году, гарантирует защиту от дискриминации в трудовых отношениях по различным мотивам, в том числе на основе принадлежности к религиозным или любым другим объединениям.
The National Labour Migration Strategy for 2011 - 2015 includes measures aimed at encouraging members of migrant workers' families left behind in Tajikistan to engage in economic activity. В связи с этим план мероприятий Национальной стратегии по трудовой миграции граждан за рубеж на 2011-2015 гг. предусматривает мероприятия, направленные на повышение экономической активности членов семей трудящихся мигрантов, оставшихся в Таджикистане.
The Colombian Code of Substantive Labour Law sets out provisions concerning the elimination of employment discrimination against women and equality of opportunities. Кроме того, Трудовой кодекс Колумбии также содержит положения, касающиеся искоренения дискриминации в сфере занятости в отношении женщин и обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
Several laws, such as the Labour Code and social security laws, in addition to the Personal Status Act, were amended. Помимо закона о личном статусе поправки были внесены и в ряд других законов, таких, как трудовой кодекс и законодательство о социальном обеспечении.
Through the provisions on flexible employment included in the Labour Act, an attempt was made at balancing working and family life. Путем введения в Закон о труде положений о гибком графике работы была предпринята попытка установить баланс между трудовой деятельностью и семейной жизнью.
According to UNCT, the revised Labour Code applies only to formal employment relationships on the basis of employment contracts, which effectively excludes employers and workers without contractual arrangements. По информации СГООН, пересмотренный Трудовой кодекс применяется лишь к официальным трудовым отношениям, основанным на трудовых контрактах, что на деле исключает из его сферы действия работников и трудящихся, не имеющих контракта.
The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her/his request for work performed during public holidays. Трудовой кодекс также включает в себя норму, в соответствии с которой работнику, по его просьбе, может быть предоставлен отгул за работу в праздничные дни.
She wondered what the rationale was for eliminating the mechanism and how the new Labour Code would be implemented and enforced without it. Она хотела бы знать, какие причины послужили основанием для ликвидации данного механизма и как новый Трудовой кодекс будет осуществляться и контролироваться в отсутствие такого механизма.
In addition, Article 5 of the Labour Standard Act stipulates that employers can not discriminate against employees regarding working conditions on account of nationality, religion, or social status. Кроме того, статья 5 Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, гласит, что наниматели не могут подвергать дискриминации по признаку национальности, религии или социального положения лиц, работающих по найму, в отношении условий труда.
Amendments to the Labour Code of 1992 provide for the normal working day to be 8 hours in a 40-hour five-day working week. В соответствии с поправками, внесенными в Трудовой кодекс в 1992 году, предусматривается, что продолжительность обычного рабочего дня составляет 8 часов при 40-часовой пятидневной рабочей неделе.
Among the legislative advances, she mentioned the amendment of the Labour Code to provide day care services to working women and the protection of maternity leave for domestic workers. В числе достижений в законодательной области она упомянула внесенные в трудовой кодекс изменения, в соответствии с которыми работницы могут пользоваться услугами яслей, а на женщин, занятых работой по дому, распространяются меры по охране материнства.
Under the Labour Standards Act which took effect in 1953, basic working conditions (including wages, working hours, holidays, leave and dismissal) have been legally protected. Согласно Закону о нормах, касающихся трудовой деятельности, который вступил в силу в 1953 году, предусмотрена юридическая защита основных условий труда (включая заработную плату, продолжительность рабочего дня, выходные и праздничные дни, отпуск и увольнение).
As of June 1998, the Labour Standards Act does not apply to workplaces with fewer than five permanent workers. С июня 1998 года Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, не распространяется на предприятия с числом постоянных работников менее пяти человек.
It is expected that some of the Labour Standards Act provisions will be extended to workplaces with fewer than five workers beginning in 1999. Ожидается, что начиная с 1999 года некоторые положения Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, будут распространены на предприятия с числом работников менее пяти человек.
An eventual work-study programme for 12 to 13 year-olds also remains a possibility, should the Bangladesh Labour Code be amended to allow for it. Остается открытой возможность осуществления программы совмещения работы и учебы подростками в возрасте 12-13 лет в том случае, если в Бангладешский трудовой кодекс будут внесены соответствующие поправки.
The Labour Code establishes that some workers, even though able to bargain collectively, cannot avail themselves of the right to strike. Помимо этого, Трудовой кодекс устанавливает, что некоторые категории трудящихся, хотя и могут вести коллективные переговоры, однако не могут воспользоваться правом на забастовку.
Although the amendments to the Labour Code had eliminated de jure discrimination, employers were not applying the law effectively and women lacked the confidence to bring cases to court. Несмотря на то, что внесенные в Трудовой кодекс поправки ликвидировали дискриминацию де-юре, работодатели не применяют в должной мере эти положения, и женщины не чувствуют себя достаточно уверенно, чтобы обращаться с такими жалобами в судебные органы.
The Code on Personal Status and the Nationality, Labour and Penal Codes had been amended so as to eliminate all provisions that discriminated against women. Были внесены поправки в кодекс законов о личности и национальный, трудовой и уголовный кодексы в целях исключения всех положений, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
In Lesotho, the Labour Code now allowed foreigners who had been resident in the country for at least five years to become trade union officers. В Лесото принятый к настоящему времени трудовой кодекс позволяет иностранцам, постоянно проживавшим в стране в течение не менее пяти лет, занимать руководящие должности в профсоюзе.
Gender equality is guaranteed by the Constitution, laws and regulations, including the Labour Code, Family Code and Criminal Code. Гендерное равенство гарантируется Конституцией, законами и нормативными положениями страны, включая Трудовой кодекс, Кодекс о браке и семье и Уголовно-процессуальный кодекс.