Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
As a result, new bodies were set up, the local health units/agencies, to which were entrusted the tasks previously assigned to the Labour Inspectorate with regard to the monitoring of the state of health of workers. Как следствие, были учреждены новые органы - местные отделы/управления здравоохранения, в круг ведения которых были включены задачи в связи с контролем состояния здоровья трудящихся, ранее выполнявшиеся Трудовой инспекцией.
On 20 June 2001, the Saeima adopted the new Labour Law, which will enter into force on 1 June 2002. 20 июня 2001 года сейм принял новый трудовой закон, который вступит в силу 1 июня 2002 года.
The Labour Fund contribution was fixed with reference to the amounts constituting the calculation basis of the social insurance contributions and of the old-age pensions, if they were at least 50 per cent of the lowest remuneration. Размеры взносов в Трудовой фонд устанавливаются с учетом сумм, составляющих базу исчисления взносов на социальное страхование и пенсий по старости, если они равны по меньшей мере 50% минимальной заработной платы.
In conformity with the European directives the Labour Code provides for a parental leave allowing the entitlement to the leave without pay on the ground of childcare to arise not only to a woman but also a man, provided he takes care of the born child. В соответствии с европейскими директивами в Трудовой кодекс включено положение о родительском отпуске, позволяющее брать отпуск без сохранения содержания для ухода за ребенком не только женщине, но и мужчине, если он ухаживает за родившимся ребенком.
He noted that the new Labour Code prohibited strikes in essential services, a category that was very broadly defined, and that in other industries at least a two-thirds vote of the workers was required to call a strike. Оратор отмечает, что новый Трудовой кодекс запрещает забастовки сотрудников важнейших служб, причем эта категория определяется весьма широко, а в других отраслях для объявления забастовки требуется минимум две трети голосов работников.
To that end, the relevant legislation was strengthened (the Constitution of the Republic of Uzbekistan, the Family Code, the Labour Code, etc.) to provide for legal protection of the rights of women and the advancement of women in society. С этой целью было укреплено соответствующее законодательство (Конституция Республики Узбекистан, Семейный кодекс, Трудовой кодекс и т.д.), устанавливающее юридическую защиту прав женщин и повышения ее статуса в обществе.
The Labour Code provides for the establishment of a National Council for Wages tasked with setting wages throughout the country with a view to striking a balance between wages and prices. Трудовой кодекс предусматривает создание Национального совета по заработной плате, занимающегося вопросами установления уровней оплаты труда на всей территории страны в целях обеспечения баланса между заработной платой и ценами.
In the matter of rest and leave, the Labour Code provides that Working hours shall include one or more break periods, totalling not less than one hour, for meals and rest. В отношении отдыха и досуга Трудовой кодекс гласит: Рабочее время включает один или несколько перерывов для приема пищи и отдыха общей продолжительностью не менее одного часа.
On the subject of rest time for workers, article 126 of the Labour Code stipulates that all workers are entitled to one paid day of rest after each week of work. Что касается отдыха трудящихся, то в статье 126 Трудового кодекса говорится, что каждый трудящийся имеет право на один оплачиваемый день отдыха после каждой трудовой недели.
The Labour Code establishes the right of persons to choose any lawful occupation: Nobody shall be required to perform services free of charge, or paid services which are not compulsory under the law, except in cases of extreme emergency or where immediate assistance is needed. Трудовым кодексом оговаривается право людей на свободный выбор разрешенного законом вида трудовой деятельности: Ни от кого не могут требоваться бесплатные либо оплачиваемые услуги, не предусмотренные законом, за исключением случаев, обусловленных чрезвычайной или неотложной необходимостью.
As part of the "Women and Work" programme, the impact of the provisions of the Labour Promotion Act, now subsumed into the third book of the Social Code, would be reviewed. В рамках программы «женщины и труд» будет анализироваться эффект от положений Закона о расширении прав в трудовой сфере, включенного теперь в третий том Социального кодекса.
Through its Work Inspection for Protection at Work, the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia, as the competent organ, oversaw the implementation of rules and regulations on protection in the workplace. С помощью своей Трудовой инспекции по защите на рабочем месте министерство труда и занятости Республики Сербия, будучи компетентным органом, наблюдало за соблюдением правил и положений в области защиты на рабочих местах.
It is the result of joint action by the Ministry of Labour and Social Security and the National Council for Women and is designed to set up services specializing in vocational guidance and vocational training for women. Эта программа, являющаяся результатом совместных усилий министерства труда и социального страхования и Национального совета по делам женщин, направлена на создание специализированных служб трудовой ориентации и профессиональной подготовки женщин.
The Institute for Legal Research at the National Autonomous University of Mexico is developing a model code to harmonize family law and the Ministry of Labour has proposed initiatives to reconcile work life and family life. Институт исследования права при Национальном автономном университете Мехико разрабатывает модель по гармонизации семейного права, а министерство труда выступило с рядом инициатив, направленных на сближение трудовой и семейной жизни.
Loi sur le travail (LTr) (Labour Act), dated 13 March 1964, arts. 9-28. Закон о трудовой деятельности от 13 марта 1964 года (статьи 9-28 ЗТД);
Following amendments to the Labour Code of the Republic of Belarus, in 2009, 2,246 men exercised the right to take leave to care for a child up to the age of 3. В результате изменений, внесенных в Трудовой кодекс Республики Беларусь, правом на оформление отпуска по уходу за ребенком в возрасте до 3 лет в 2009 году воспользовались 2246 мужчин.
With regard to legislation relating to the fight against racial discrimination, Morocco referred to its Criminal and Labour Codes, as well as to legislation in the areas of civil liberties and penitentiary institutions. Что касается законодательства в области борьбы с расовой дискриминацией, Марокко сделало ссылку на свой Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, а также на законодательство в сферах гражданских свобод и пенитенциарных учреждений.
In such a case, the employer must arrange for the dismissal with the National Department and the General Labour Inspectorate and must provide proof of the worker's failure to fulfil her contractual obligations. В таком случае работодатель должен согласовать увольнение с Национальным департаментом и Генеральной трудовой инспекцией и должен представить доказательства того, что соответствующее трудящееся лицо не выполняло свои контрактные обязательства.
In 1996, Nicaragua adopted a new Labour Code which replaced that of 1945. The new Code deals with the treatment of substantive rights and with judicial and administrative procedures. В 1996 году правительство Никарагуа приняло новый Трудовой кодекс, заменивший кодекс 1945 года и содержащий положения о защите основных прав и административных и судебных процедурах.
The most recent amendment of the Labour Code had introduced equal pay for equal work, as well as for work of equal value. Самая последняя поправка в Трудовой кодекс касается равной оплаты за равный труд, а также за труд равной ценности.
The Criminal Code and the Labour Code prohibit slavery and all similar practices Уголовный кодекс и Трудовой кодекс запрещают рабство и любую аналогичную практику.
The Labour Code of 2004 reinforces and complements the Criminal Code, covering a number of matters relating to the organization of work, guaranteeing workers' rights and prohibiting the employment of young persons and women in hazardous work. Трудовой кодекс 2004 года усиливает и дополняет Уголовный кодекс, поскольку охватывает ряд вопросов, касающихся организации работы, обеспечения прав трудящихся и запрещения приема молодых людей и женщин на опасные виды работ.
Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда.
The Committee notes with appreciation that the State party has taken a number of steps to promote the right to work of persons with disabilities, including through the inclusion of a provision on reasonable accommodation for persons with disabilities in the 2012 Labour Code (Law 1/2012). Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло ряд мер, направленных на поощрение права инвалидов на труд, в том числе путем включения в Трудовой кодекс 2012 года (Закон 1/2012) положения о предоставлении инвалидам разумных удобств.
The Labour Code; the Law on Protection, Care and Raising Children all prohibits the forcing of young workers to engage in heavy duty, dangerous works, or jobs that requires contact with toxic substances. Трудовой кодекс и Закон о защите и воспитании детей и заботе о них запрещают принудительное привлечение молодых работников к тяжелым работам, работам с опасными условиями труда или работам, на которых они подвержены воздействию токсичных веществ.