Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
Amendments to the Labour Code regulating the employment of paid domestic workers О внесении поправок в Трудовой кодекс в целях регулирования оплачиваемой домашней работы.
Addition of article 96 bis to the Labour Code О включении в Трудовой кодекс статьи 96-бис.
The Labour Code prohibits the dismissal of a woman worker because of pregnancy or during maternity leave, or because of her marital status. Трудовой кодекс запрещает увольнение женщины с работы из-за ее беременности или во время декретного отпуска, или же ввиду ее семейного положения.
Acting upon the complaint, the Office addressed the Labour Inspection - Regional Office in Podgorica with the request for inspection control. Реагируя на эту жалобу, Управление обратилось к региональному отделению Трудовой инспекции в Подгорице с просьбой провести необходимую проверку.
The views of governmental sectors, civil society and trade unions are currently being ascertained with a view to amending the Labour Code in respect of domestic work. В настоящее время собираются мнения правительственных кругов, гражданского общества и профсоюзов для внесения изменений в Трудовой кодекс в отношении домашнего труда.
The Labour Code was revised in consultation with employers and trade unions and with the assistance of ILO; the text is still being finalized. Трудовой кодекс был пересмотрен в консультации с работодателями и профсоюзами и при поддержке МОТ; в настоящее время текст Кодекса окончательно дорабатывается.
To address all these problems, the Government is taking measures in line with the National Strategy to Regulate International Labour Migration Processes from Tajikistan. Для преодоления всех этих проблем Правительством страны предпринимаются определенные меры, которые выполняются в соответствии с национальной стратегией по регулированию процессов внешней трудовой миграции из Таджикистана.
The supervisory capacity of the Labour Inspection Authorities has been strengthened, and inspection of enterprises to detect poor conditions for non-citizens is a high priority. Были укреплены надзорные функции органов трудовой инспекции, и инспектирование предприятий для выявления плохих условий труда неграждан является одной из приоритетных задач.
New Labour Code (in the "Gender Equity in the society" law) opens spaces for employees to combine family obligations and professional responsibilities. Новый Трудовой кодекс (в Законе о гендерном равенстве в обществе) открывает широкие возможности для лиц наемного труда по совмещению семейных и профессиональных обязанностей.
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (see para. 224 of the report). Трудовой кодекс признает право обоих родителей на отпуск по уходу за ребенком (см. пункт 224 доклада).
However, most legislation, including the Labour Code and Family Code, accorded the same rights to both groups. В большинстве же случаев законодательство, в том числе трудовой и семейный кодексы, закрепляет за обеими группами одинаковые права.
Thus, under article 142 of the Labour Code, men and women have the same rights in connection with employment. Так, например, в соответствии с положениями статьи 142 Трудового кодекса мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в трудовой сфере.
The Employment and Labour Relations Act further enables employees to enter into voluntary agreements with their employers to work for specific period and to renew employment terms. Кроме того, Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет работникам заключать добровольные соглашения со своими работодателями о работе в определенный период и о возобновлении сроков трудовой деятельности.
The Labour Code sets the minimum age for employment at 14 years and regulates the types of work permitted. Что касается Трудового кодекса, то он устанавливает минимальный 14-летний возраст начала трудовой деятельности и регламентирует характер возможных видов такой деятельности.
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) was a coherent framework for shaping strategies to sustain recovery. Глобальный трудовой пакт Международной организации труда (МОТ) может служить прочной базой для выработки стратегий обеспечения устойчивого экономического подъема.
Similarly, the Labour Code provides for the possibility of lockouts as follows: Аналогичным образом парагвайский Трудовой кодекс предусматривает возможность локаутов, а именно:
(c) Disputes remaining unresolved after due referral to the Labour Inspectorate. с) разногласия, не урегулированные в трудовой инспекции в установленном порядке.
Since the Labour Inspectorate's report was published in 2004, the Ministry of Social Affairs and Employment has taken action in several areas. Со времени выхода доклада Трудовой инспекции в 2004 году министерство социальных дел и по вопросам занятости приняло целый ряд мер по нескольким направлениям.
In addition, the Equal Treatment Committee of the Ministry of Justice is assigned with combating discrimination in the private sector together with the Labour Inspectorate. Помимо этого, при Министерстве юстиции существует Комитет по вопросам равного обращения, которому поручено совместно с Трудовой инспекцией бороться с дискриминацией в частном секторе.
Morocco's Labour Code, as well as specific legislation dealing with the media, associations and political parties also expressly provide for sanctions in case of discrimination. Трудовой кодекс Марокко и конкретное законодательство, касающееся средств массовой информации, ассоциаций и политических партий, также четко предусматривают наказание в случае дискриминации.
Amendments have likewise been made to the Labour Code to prevent discriminatory practices: Кроме того, в Трудовой кодекс внесены изменения, направленные на недопущение дискриминации.
A new Labour Code had recently been enacted and draft laws on domestic violence and trafficking in human beings were under consideration. Недавно был принят новый Трудовой кодекс, и в настоящее время проводится рассмотрение проектов законов о борьбе с насилием в семье и торговлей людьми.
Lastly, she invited the reporting State to review the new Labour Code and to incorporate the principle of equal pay for work of equal value. В заключение она призывает государство-участник пересмотреть новый Трудовой кодекс и включить в него принцип равной оплаты за равный труд.
Mr. Al-Dahhan (Saudi Arabia) said that the Labour Code made no distinction between men and women in respect of annual leave. ЗЗ. Г-н Аль-Даххан (Саудовская Аравия) говорит, что Трудовой кодекс не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении предоставления ежегодного отпуска.
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации.