Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
Referring to question 21, she explained that the Labour Code guaranteed every child the right to protection against being forced to perform work which might endanger his health, impede his education or undermine his physical, mental or social development. Говоря о вопросе 21, она объясняет, что Трудовой кодекс гарантирует каждому ребенку право на защиту от принуждения к работе, которая может поставить под угрозу его здоровье, помешать его образованию или подорвать его физическое, психическое или общественное развитие.
Burkina Faso has a wealth of legislation affirming the equality of men and women in employment, including the Constitution, the civil service regulations, the Labour Code, the Social Security Code and the international conventions to which Burkina Faso is a party. В Буркина-Фасо действует целый комплекс правовых норм, обеспечивающих равенство мужчин и женщин в сфере занятости: Конституция, Общее положение о государственной службе, Трудовой кодекс, Кодекс социального обеспечения и международные конвенции, участницей которых является Буркина-Фасо.
Legal aid is available in civil and administrative proceedings; criminal proceedings; and in certain proceedings before the specialized courts such as the Labour Court Применение судебной помощи распространяется на гражданские и административные правонарушения, уголовные преступления, а также на ряд нарушений, разбираемых особыми судами, такими, как трудовой суд.
The Committee welcomes the new Labour Code adopted on 28 March 2003 and the Law on Employment and Social Protection for Job Seekers of 13 March 2003. Комитет приветствует новый Трудовой кодекс, принятый 28 марта 2003 года и Закон о трудоустройстве и социальной защите ищущих работу лиц, принятый 13 марта 2003 года.
Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.).
The National Constituent Assembly was expected to amend existing legislation such as the Labour Code and to adopt new legislation, in which a broad and integrated rights-based approach would be adopted to the question of migration. Предполагается, что Национальная ассамблея внесет поправки в действующее законодательство, в частности, в Трудовой кодекс и примет новые законы, в которых вопрос о миграции будет решаться в более широком контексте и с учетом прав человека.
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений.
In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике.
ILO Committee of Experts considered that the Labour Code permitted exceptions to the general standard of eight hours a day and 48 hours a week, which represented a real risk of abuse and a major threat for workers' health and welfare... Комитет экспертов МОТ считает, что Трудовой кодекс допускает исключения из общего правила восьми часов работы в день и 48 часов работы в неделю, что создает реальную опасность злоупотреблений и серьезно угрожает здоровью и благосостоянию трудящихся.
The Labour Code (arts. 2, 4 and 23.1 - 23.9) and its implementing decrees Трудовой кодекс (статьи 2, 4 и 23.1 - 23.9) и постановления о его введении в действие
The State party's report indicates that the new Labour Code of 2007 does not define discrimination but refers to the Anti-discrimination Act adopted in June 2009 (para. 103). В докладе государства-участника указывается, что новый Трудовой кодекс 2007 года не содержит определение дискриминации; в нем приводится лишь ссылка на Закон о запрещении дискриминации, принятый в июне 2009 года (пункт 103).
The Committee urges the State party to consider amending its Labour Code 2003 so as to introduce a general prohibition of discrimination that would explicitly prohibit discrimination in all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в Трудовой кодекс 2003 года, с тем чтобы отразить там общий запрет на дискриминацию, однозначно не допускающий дискриминацию по всем аспектам занятости, включая дискриминационные методы найма.
Also fundamental rights at work, as contained in the International Labour Organization (ILO) Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work adopted in June 1998 must be respected. Также должны соблюдаться основополагающие права в трудовой деятельности, содержащиеся в Декларации основополагающих принципов и прав в области труда Международной организации труда (МОТ), принятой в июне 1998 года.
Although there is no legal provision that exists to afford women special provision during pregnancy, the Ministry of Labour recommends that companies adhere to ILO Standards in types of work that might be harmful to women or their fetuses. Хотя правовых положений, обеспечивающих специальный режим защиты женщин в период беременности, не имеется, Министерство труда рекомендует всем компаниям придерживаться Стандартов МОТ, касающихся тех видов трудовой деятельности, которые могут быть вредными для женщин и вынашиваемых ими детей.
Article 12 of the Labour Code stipulates that foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan may take employment as workers or employees at enterprises, institutions or organizations or engage in other employment on the same basis and under the same procedure as citizens of Tajikistan. В статье 12 ТК РТ предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Таджикистане, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленном для граждан республики.
In terms of work and compensation for refugees, under the Labour Code adopted in Djibouti in January 2006 it is strictly prohibited for any person with refugee status to engage in employment in Djibouti. Что касается работы и оплаты труда беженцев, то в соответствии с Трудовым кодексом Джибути, принятым в январе 2006 года, любому лицу, имеющему статус беженца, категорически запрещается заниматься трудовой деятельностью на территории Джибути.
In 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment worked with three State-owned enterprises in order to elaborate the diagnosis of the situation of gender equality in those companies. В 2009 году Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости провела работу с тремя государственными предприятиями, с тем чтобы выяснить положение дел с гендерным равенством в этих компаниях.
Master of Arts in Development Studies, Employment and Labour Studies, Institute of Social Studies, The Hague Магистр гуманитарных наук со специализацией по вопросам развития, занятости и трудовой деятельности, Институт социальных исследований, Гаага.
Under article 18 of Turkmenistan's Labour Code of 18 April 2009, a fixed-term contract may be concluded with individuals looking to work for employers in small businesses, as well as with natural persons. В соответствии со статьей 18 Трудового кодекса Туркменистана от 18 апреля 2009 года срочный трудовой договор (на определенный срок) может заключаться с лицами, поступающими на работу к работодателям - субъектам малого предпринимательства, а также к работодателям - физическим лицам.
The Committee recommends that the Labour Code be amended in order to apply to domestic workers, including migrant domestic workers, or that new legislation be adopted to provide for their protection. Комитет рекомендует внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы распространить его действие на домашнюю прислугу, включая мигрантов, нанимаемых в качестве домашней прислуги, либо принять новое законодательство, предусматривавшее их защиту.
It also recommends that the State party increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited, that adequate working and living conditions are provided, and that women domestic workers effectively enjoy social security and other benefits. Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации, чтобы предоставлялись надлежащие трудовые и жилищные условия и чтобы женщины, работающие в качестве домашней прислуги, фактически пользовались социальным обеспечением и другими льготами.
The Labour Code had been amended in 2009 to cover agricultural and domestic workers, and regulations governing their employment, including working hours, had been adopted at the end of 2009. В 2009 году в Трудовой кодекс были внесены поправки с целью распространения его положений на сельскохозяйственных рабочих и домашнюю прислугу, а в конце 2009 года были приняты положения, регулирующие условия их найма и продолжительности рабочего времени.
In 2008 the Labour Code was amended with respect to the regulations governing equal treatment in employment. The changes include: В 2008 году в Трудовой кодекс были внесены следующие поправки к нормам, регулирующим равное обращение в сфере занятости:
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".