| The elaboration of the national labour migration policy is topical and timely for several reasons. | Разработка национальной политики в области трудовой миграции актуальна и своевременна по нескольким причинам. |
| The project led to the creation of joint machinery in the interior of the country and promoted good labour practices at the municipal level. | Этот проект способствовал созданию совместных механизмов во внутренних районах страны и внедрению передовой трудовой практики на муниципальном уровне. |
| However, along with the positive aspects of labour migration, a number of problems have also resulted from emigration of the population. | Однако, наряду с позитивными моментами трудовой миграции, в Таджикистане наблюдается ряд проблем, возникающих в результате эмиграции населения. |
| (b) Has set up the Migration Service within the Ministry of Foreign Affairs to regulate international labour migration. | (Ь) создана Миграционная служба при Министерстве внутренних дел Таджикистана, которая призвана обеспечивать регулирование внешней трудовой миграции. |
| Experts have in the past noted the absence of such an approach in various strategic documents on labour migration. | Ранее эксперты не раз отмечали отсутствие гендерных подходов в различных стратегических документах по трудовой миграции. |
| The main State agencies involved in developing policy on labour migration include: | В числе основных государственных органов, которые принимают участие в формировании политики в области трудовой миграции, можно назвать следующие: |
| The Migration Service is the principal State authority responsible for collecting information on labour migration. | Основным государственным органом, уполномоченным собирать информацию о трудовой миграции, является МС МВД. |
| The Ministry of Foreign Affairs also has the means for collecting data on labour migration. | Министерство иностранных дел также имеет инструменты по сбору статистических данных о трудовой миграции. |
| The Special Rapporteur also encourages Belarus to examine ways of increasing opportunities for legal, gainful and non-exploitative labour migration. | Кроме того, Специальный докладчик призывает Беларусь рассмотреть пути расширения возможностей для законной, приносящей доход и не связанной с эксплуатацией трудовой миграцией. |
| Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. | Современное внутреннее прецедентное право свидетельствует о тенденции заменять высылку такими другими мерами, как направление в трудовой центр. |
| The Government should create an accessible system for complaints regarding labour abuses. | Правительство должно создать доступную систему рассмотрения жалоб, касающихся случаев трудовой эксплуатации. |
| From 2005 to 2007, law enforcement bodies in Belarus detected 397 victims of forced labour. | В 2005 - 2007 годах правоохранительными органами Беларуси установлено 397 жертв, подвергшихся трудовой эксплуатации. |
| It will commend business innovations in labour policies, supply chain management and corporate social responsibility that help to fight human trafficking. | Она будет служить поощрением за деловые нововведения в области трудовой политики, управления каналами поставок и формирования корпоративной социальной ответственности, которые способствуют борьбе с торговлей людьми. |
| Some Regions (Latium, Liguria, and Puglia) passed ad hoc legislation on informal labour. | В ряде районов (Лацио, Лигурия и Апулия) приняты специальные законы, касающиеся неформальной трудовой деятельности. |
| Correctional labour does not count in determining an individual's total length of employment. | ЗЗЗ. Время отбывания исправительных работ не включается в общий трудовой стаж. |
| Owing to the indicated vulnerabilities, domestic workers are often subject to unfair and exploitative labour practices. | Вследствие указанного уязвимости положения домашние работники часто подвергаются несправедливой и эксплуатационной трудовой практике. |
| Austria noted that many women suffer from poor education, are strongly dependent on their husbands and families and may face labour exploitation and domestic violence. | Австрия отметила, что многие женщины страдают от недостаточного образования, в большой степени зависят от своих мужей и семей и могут подвергаться трудовой эксплуатации и бытовому насилию. |
| From the outset of economic transition, women in Uzbekistan became actively involved in external labour migration processes. | Уже на самых ранних этапах переходного периода в экономике женщины Узбекистана стали активными участниками внешней трудовой миграции. |
| Part of the centre's work has been to prevent illegal labour migration. | ЦТР проводилась работа по профилактике и предупреждению нелегальной трудовой миграции. |
| In its reception area, the employment centre provides informational materials, newspapers and brochures on legal labour migration. | В зале приема посетителей ЦТР предоставляются информационные материалы, газеты, брошюры по вопросам легальной трудовой миграции. |
| International labour migration could benefit both sending and receiving countries through remittances and the loosening of constraints on the workforce. | От международной трудовой миграции могут выиграть как страны выезда мигрантов, так и принимающие страны, соответственно, благодаря получению денежных переводов и ослаблению дефицита трудовых ресурсов. |
| In 2005, IOM supported the creation of a Business Advisory Board to promote dialogue with the private sector on labour migration issues. | В 2005 году МОМ поддержала создание Совета консультирования бизнеса для налаживания диалога с частным сектором по вопросам трудовой миграции. |
| They are geared to managing labour migration. | Они направлены на урегулирование трудовой миграции. |
| The labour code and its reforms regulate the employment relationships, establishing the minimum rights and duties of employers and workers. | Трудовой кодекс с внесенными в него поправками регламентирует трудовые отношения и устанавливает минимальные права и обязанности работодателей и трудящихся. |
| A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. | Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции. |