100.56. Reinforce measures aimed at eradicating gender-based violence and labour discrimination against women (Argentina); 100.57. |
100.56 укрепить меры, направленные на искоренение гендерного насилия и трудовой дискриминации в отношении женщин (Аргентина); |
The publication refers to the Principles and Guidelines, draws from them and emphasizes the importance of addressing the labour exploitation dimension of child trafficking. |
В этом руководстве сообщается о Принципах и руководящих положениях, приводятся выдержки из них и подчеркивается необходимость уделять внимание проблеме торговле детьми для целей трудовой эксплуатации. |
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. |
Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции. |
More needs to be known about the linkages between temporary labour migration and development, and how to deal with large existing illegal migrant worker populations. |
Необходимо выяснить, какая существует связь между временной трудовой миграцией и развитием и как решать проблему наличия большого числа нелегальных работающих мигрантов. |
Combat human trafficking and address the mismatch between legal migration channels and labour migration. |
Бороться с торговлей людьми и решить дилемму использования легальных каналов миграции и трудовой миграции. |
In addition, it proposed a new labour code and land legislation to remove restrictions on women's ability to work and own property. |
Кроме того, в нем предлагается новый трудовой кодекс и закон о землепользовании для устранения препятствий, ограничивающих возможности женщин в плане работы и владения имуществом. |
Further, males trafficked for various forms of labour exploitation are trafficked from the Indian sub-continent and South-East Asia, via Pakistan, to Western Asia. |
Кроме того, мужчины, перевозимые для различных форм трудовой эксплуатации, доставляются из индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии через Пакистан в Западную Азию. |
The rapidly changing life styles of young people and intensive labour migration increase the vulnerability of young people to HIV. |
В силу стремительного изменения образа жизни молодых людей и интенсивной трудовой миграции возрастает опасность заражения молодых людей ВИЧ. |
As for measures to address the disproportionate impact on women of the current economic situation, the Government was taking action in the labour policy sphere. |
Что касается мер исправления диспропорций в отношении влияния женщин на текущее экономическое положение, правительство предпринимает шаги в области трудовой политики. |
The Criminal Code provided for sanctions against any employer who broke a labour contract with a woman who was pregnant or raising a young child. |
В Уголовном кодексе предусмотрены санкции против любого работодателя, который нарушает трудовой договор с женщиной, которая беременна или воспитывает ребенка. |
The spillover effects of the energy boom in the oil-exporting countries led to increased trade and labour migration in the region, particularly in CIS. |
Как следствие энергетического бума в странах-экспортерах нефти происходило расширение торговли и трудовой миграции в этом регионе, особенно в СНГ. |
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. |
В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
In middle-income countries in Eastern Europe, UNFPA worked closely with regional institutions to define data and policies to address population issues such as declining fertility and increased labour migration. |
В странах Восточной Европы со средним уровнем дохода ЮНФПА тесно взаимодействовал с региональными учреждениями в целях сбора данных и разработки стратегий, необходимых для решения таких демографических проблем, как сокращающаяся фертильность и рост трудовой миграции. |
The Committee notes with interest the multitude of initiatives and programmes undertaken by the State party in response to challenges faced in its labour migration policy. |
Комитет с интересом отмечает множество инициатив и программ, осуществляемых государством-участником с целью решения проблем, возникающих в его политике в области трудовой миграции. |
Partial write-offs of the debts incurred during the crisis, ongoing increases in donor assistance and rational management of labour migration would be very helpful in this situation. |
Весьма полезными в такой ситуации могли бы стать частичное списание долгов, начисленных во время кризиса, непрестанное увеличение объемов донорской помощи и рациональное регулирование трудовой миграции. |
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. |
В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции. |
This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. |
В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста. |
In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. |
В отношении политики обеспечения равных возможностей следует отметить, что в настоящее время актуальной является задача совмещения домашних обязанностей и трудовой деятельности с учетом гендерных аспектов. |
Poverty is the biggest "structure of constraint" contributing to the lower participation of women in formal labour. |
Главным «структурным препятствием», которое не позволяет женщинам принимать активное участие в трудовой деятельности в формальном секторе, является нищета. |
Returns to labour remain generally lower for women compared with men, with persistent wage gaps in all parts of the world. |
Показатели возврата к трудовой деятельности остаются, как правило, более низкими для женщин по сравнению с мужчинами при сохранении разрыва в уровне оплаты труда во всех частях мира. |
It is an objective of the Dutch government to increase the labour participation of women both in terms of numbers and in terms of hours. |
Правительство Нидерландов ставит перед собой цель расширить масштабы участия женщин в трудовой деятельности в плане численности и рабочего времени. |
The objective was to stimulate the use of childcare facilities, so increasing the labour participation of parents with young children and particularly of women. |
Цель перемен состояла в том, чтобы стимулировать использование детских учреждений, что будет способствовать повышению трудовой активности имеющих малолетних детей родителей, особенно женщин. |
creation of a methodology and instruments to organise training for people without conditions to access full labour occupations; |
разработка методики и инструментов по организации профессионального обучения для лиц, не имеющих условий для доступа к полноценной трудовой деятельности; |
The Employment Act defines an employee in gender neutral terms, "as any person who has entered into a contract of employment for labour". |
Закон о занятости содержит нейтральное с гендерной точки зрения определение работника как "любого лица, заключившего трудовой договор". |
The Special Rapporteur will explore further trafficking of women for labour exploitation, especially in domestic work and other sectors; |
Специальный докладчик намерена дополнительно изучить проблему торговли женщинами для целей трудовой эксплуатации, особенно в качестве домашней прислуги и в других секторах; |