Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Labour - Трудовой"

Примеры: Labour - Трудовой
100.56. Reinforce measures aimed at eradicating gender-based violence and labour discrimination against women (Argentina); 100.57. 100.56 укрепить меры, направленные на искоренение гендерного насилия и трудовой дискриминации в отношении женщин (Аргентина);
The publication refers to the Principles and Guidelines, draws from them and emphasizes the importance of addressing the labour exploitation dimension of child trafficking. В этом руководстве сообщается о Принципах и руководящих положениях, приводятся выдержки из них и подчеркивается необходимость уделять внимание проблеме торговле детьми для целей трудовой эксплуатации.
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции.
More needs to be known about the linkages between temporary labour migration and development, and how to deal with large existing illegal migrant worker populations. Необходимо выяснить, какая существует связь между временной трудовой миграцией и развитием и как решать проблему наличия большого числа нелегальных работающих мигрантов.
Combat human trafficking and address the mismatch between legal migration channels and labour migration. Бороться с торговлей людьми и решить дилемму использования легальных каналов миграции и трудовой миграции.
In addition, it proposed a new labour code and land legislation to remove restrictions on women's ability to work and own property. Кроме того, в нем предлагается новый трудовой кодекс и закон о землепользовании для устранения препятствий, ограничивающих возможности женщин в плане работы и владения имуществом.
Further, males trafficked for various forms of labour exploitation are trafficked from the Indian sub-continent and South-East Asia, via Pakistan, to Western Asia. Кроме того, мужчины, перевозимые для различных форм трудовой эксплуатации, доставляются из индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии через Пакистан в Западную Азию.
The rapidly changing life styles of young people and intensive labour migration increase the vulnerability of young people to HIV. В силу стремительного изменения образа жизни молодых людей и интенсивной трудовой миграции возрастает опасность заражения молодых людей ВИЧ.
As for measures to address the disproportionate impact on women of the current economic situation, the Government was taking action in the labour policy sphere. Что касается мер исправления диспропорций в отношении влияния женщин на текущее экономическое положение, правительство предпринимает шаги в области трудовой политики.
The Criminal Code provided for sanctions against any employer who broke a labour contract with a woman who was pregnant or raising a young child. В Уголовном кодексе предусмотрены санкции против любого работодателя, который нарушает трудовой договор с женщиной, которая беременна или воспитывает ребенка.
The spillover effects of the energy boom in the oil-exporting countries led to increased trade and labour migration in the region, particularly in CIS. Как следствие энергетического бума в странах-экспортерах нефти происходило расширение торговли и трудовой миграции в этом регионе, особенно в СНГ.
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества.
In middle-income countries in Eastern Europe, UNFPA worked closely with regional institutions to define data and policies to address population issues such as declining fertility and increased labour migration. В странах Восточной Европы со средним уровнем дохода ЮНФПА тесно взаимодействовал с региональными учреждениями в целях сбора данных и разработки стратегий, необходимых для решения таких демографических проблем, как сокращающаяся фертильность и рост трудовой миграции.
The Committee notes with interest the multitude of initiatives and programmes undertaken by the State party in response to challenges faced in its labour migration policy. Комитет с интересом отмечает множество инициатив и программ, осуществляемых государством-участником с целью решения проблем, возникающих в его политике в области трудовой миграции.
Partial write-offs of the debts incurred during the crisis, ongoing increases in donor assistance and rational management of labour migration would be very helpful in this situation. Весьма полезными в такой ситуации могли бы стать частичное списание долгов, начисленных во время кризиса, непрестанное увеличение объемов донорской помощи и рациональное регулирование трудовой миграции.
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции.
This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста.
In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. В отношении политики обеспечения равных возможностей следует отметить, что в настоящее время актуальной является задача совмещения домашних обязанностей и трудовой деятельности с учетом гендерных аспектов.
Poverty is the biggest "structure of constraint" contributing to the lower participation of women in formal labour. Главным «структурным препятствием», которое не позволяет женщинам принимать активное участие в трудовой деятельности в формальном секторе, является нищета.
Returns to labour remain generally lower for women compared with men, with persistent wage gaps in all parts of the world. Показатели возврата к трудовой деятельности остаются, как правило, более низкими для женщин по сравнению с мужчинами при сохранении разрыва в уровне оплаты труда во всех частях мира.
It is an objective of the Dutch government to increase the labour participation of women both in terms of numbers and in terms of hours. Правительство Нидерландов ставит перед собой цель расширить масштабы участия женщин в трудовой деятельности в плане численности и рабочего времени.
The objective was to stimulate the use of childcare facilities, so increasing the labour participation of parents with young children and particularly of women. Цель перемен состояла в том, чтобы стимулировать использование детских учреждений, что будет способствовать повышению трудовой активности имеющих малолетних детей родителей, особенно женщин.
creation of a methodology and instruments to organise training for people without conditions to access full labour occupations; разработка методики и инструментов по организации профессионального обучения для лиц, не имеющих условий для доступа к полноценной трудовой деятельности;
The Employment Act defines an employee in gender neutral terms, "as any person who has entered into a contract of employment for labour". Закон о занятости содержит нейтральное с гендерной точки зрения определение работника как "любого лица, заключившего трудовой договор".
The Special Rapporteur will explore further trafficking of women for labour exploitation, especially in domestic work and other sectors; Специальный докладчик намерена дополнительно изучить проблему торговли женщинами для целей трудовой эксплуатации, особенно в качестве домашней прислуги и в других секторах;