(a) The National Strategy on International Labour Migration of Tajikistan citizens for 2011-2015; and |
а) Национальную стратегию в области международной трудовой миграции граждан Республики Таджикистан на 2011-2015 годы; и |
Administrative Regulation 26/2008, of 29 December - Establishes the norms on Labour Inspection Activities |
Административное положение 26/2008 от 29 декабря: О принципах деятельности Трудовой инспекции |
In addition, the Labour Code (arts. 67, 76 and 78) provides for the possibility of learning and in-service training for workers. |
С другой стороны, Трудовой кодекс (статьи 67, 76 и 78) предусматривает возможность обучения и повышения квалификации для работников. |
Workers of public administration, and in particular human resources departments, the employment offices and the National Labour Inspectorate; |
работников государственной администрации, в частности в отделах людских ресурсов, управлениях по делам занятости и Национальной трудовой инспекции. |
The Labour Code contains a specific chapter on particularities of the regulation of the work of women and other persons with family responsibilities. |
Трудовой кодекс содержит специальную главу "Особенности регулирования труда женщин и иных лиц с семейными обязанностями". |
The Labour Code does not protect some categories of female workers and many women, including the most vulnerable, do not have social security coverage. |
Трудовой кодекс не защищает некоторые категории женщин-работниц, и многие женщины, в том числе наиболее уязвимые, не охвачены какой-либо системой социального обеспечения. |
Under article 440 of the Labour Code, strikes are deemed unlawful and prohibited: |
Являются незаконными и не допускаются забастовки (Трудовой кодекс, статья 440): |
The Committee recommends that the State party review its Labour Code in order to increase the level of salary for women who extend the duration of their maternity leave. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Трудовой кодекс на предмет увеличения зарплат женщин, желающих воспользоваться дополнительным отпуском по уходу за ребенком. |
Labour Code of the Republic of Armenia (2004); |
Ь) Трудовой кодекс Республики Армения (2004 год); |
Please provide an update on the status of the bill on changes and amendments to the Labour Code (para. 106). |
Просьба представить обновленную информацию о статусе законопроекта о внесении изменений и поправок в Трудовой кодекс (пункт 106). |
Article 35 of the Labour Code stipulates that an employment contract may be terminated only on the grounds set forth in the Code. |
Согласно статье 35 Трудового кодекса Республики Беларусь трудовой договор может быть прекращен только по основаниям, предусмотренным указанным кодексом. |
The Government Migration Policy Programme (2006) (Publications of the Labour Administration 2006:371) focuses on the promotion of work-related immigration. |
Основным направлением Правительственной программы миграционной политики (2006 год) (публикации Министерства труда 2006:371) является поощрение трудовой иммиграции. |
The Government further stated that the definition of wages in the Labour Code and the fact that the Labour Code defines "worker" as "any person male or female, who performs work for remuneration" reiterate these principles. |
Далее правительство заявило, что определение заработной платы, содержащееся в Трудовом кодексе, и тот факт, что Трудовой кодекс определяет «работника» как «любое лицо мужского или женского пола, которое выполняет работу за вознаграждение», отражают эти принципы. |
Radiation Inspection and Control Service, Department of Labour Inspection, Ministry of Labour and Social Insurance is the Contact Point and contributes to Database Programme |
Служба радиационной инспекции и контроля Департамента по вопросам трудовой инспекции министерства труда и социального обеспечения является контактным центром и участвует в осуществлении программы создания базы данных |
According to the data of the State Labour Inspectorate since the effective Labour Code (as of 2003) no complaint has been received so far with regard to returning to the former workplace after maternal (parental) leave. |
Согласно данным Государственной трудовой инспекции, после вступления в силу Трудового кодекса (в 2003 году) жалоб, связанных с возвращением на прежнее рабочее место после отпуска матери (отца), пока что не поступало. |
The "Labour Code", provides the ban of the recruitment of minors under the age of 16. |
Трудовой кодекс запрещает наем на работу несовершеннолетних в возрасте до 16 лет. |
It commended the amendments to the Labour Code and the Criminal Code. |
Он высоко оценил поправки, внесенные в Трудовой кодекс и Уголовный кодекс. |
The following provisions were introduced into the Labour Code by the Act of 20 August 2008: |
Законом от 20 августа 2008 года в Трудовой кодекс были внесены следующие положения: |
2010: Amendments of the Labour Code |
2010 год: внесение поправок в Трудовой кодекс |
It recommended that Afghanistan strengthen its efforts to protect workers' rights and revise the Labour Code to bring it into conformity with the Covenant. |
Он рекомендовал Афганистану активизировать свои усилия по защите прав трудящихся и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с Пактом. |
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд. |
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. |
Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны. |
The Polish Labour Code provides for a number of solutions aimed at facilitating the reconciliation of professional duties and family life for women and men. |
Польский Трудовой кодекс содержит ряд положений, которые помогают женщинам и мужчинам сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями. |
The Labour Code provides for the possibility of working both full time and part time. |
Трудовой кодекс предусматривает возможность работать полный рабочий день или неполный рабочий день. |
The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. |
Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |